New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν· χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii ................................................................................ 1 Corintios 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito. ................................................................................ 1 Korinther 12:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht. ................................................................................ 1 Corinthiens 12:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 眼 不 能 对 手 说 : 我 用 不 着 你 ; 头 也 不 能 对 脚 说 : 我 用 不 着 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ An eye can't say to a hand, "I don't need you!" Or again, the head can't say to the feet, "I don't need you!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the eye cannot say unto the hand: I have no need of thee: nor the head also to the feet: I have no need of you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The eye can't tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of thee;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.' ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眼 不 能 對 手 說 : 我 用 不 著 你 ; 頭 也 不 能 對 腳 說 : 我 用 不 著 你 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眼睛不能對手說:“我不需要你。”頭也不能對腳說:“我不需要你們。” ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。” ................................................................................ 1 Corinthiens 12:21 French: Darby ................................................................................ L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous; ................................................................................ 1 Corinthiens 12:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'œil ne peut pas dire à la main : je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds : je n'ai que faire de vous. ................................................................................ 1 Corinthiens 12:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. ................................................................................ 1 Korinther 12:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht; ................................................................................ 1 Korinther 12:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht; | 1 e Korintasve 12:21 Albanian ................................................................................ Dhe syri nuk mund t'i thotë dorës: ''Unë nuk kam nevojë për ty''; dhe po ashtu koka nuk mund t'u thotë këmbëve: ''Unë nuk kam nevojë për ju''. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աչքը չի կրնար ըսել ձեռքին. «Պէտք չունիմ քեզի», եւ ո՛չ ալ գլուխը՝ ոտքերուն. «Պէտք չունիմ ձեզի»: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut. ................................................................................ 1 Коринтяни 12:21 Bulgarian ................................................................................ И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 12:21 Croatian Bible ................................................................................ Ne može oko reći ruci: Ne trebam te, ili pak glava nogama: Ne trebam vas. ................................................................................ První Korintským 12:21 Czech BKR ................................................................................ A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás. ................................................................................ 1 Korinterne 12:21 Danish ................................................................................ Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig." ................................................................................ 1 Corinthiërs 12:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node. ................................................................................ 1 Korintusi 12:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem. ................................................................................ Al la korintanoj 1 12:21 Esperanto ................................................................................ Kaj la okulo ne povas diri al la mano:Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj:Mi vin ne bezonas. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei silmä taida kädelle sanoa: en minä sinua tarvitse, eli taas pää jaloille: en minä teitä tarvitse. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silmä ei saata sanoa kädelle: "En tarvitse sinua", eikä myöskään pää jaloille: "En tarvitse teitä". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· χρείαν σου οὐκ ἔχω· ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσί· χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σου οὐκ ἔχω ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐ δύναται [δὲ] ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν· χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ου δυναται [δε] ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ου δυναται {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ou dunatai de o ophthalmos eipein tē cheiri chreian sou ouk echō ē palin ē kephalē tois posin chreian umōn ouk echō ................................................................................ ou dunatai de o ophthalmos eipein tE cheiri chreian sou ouk echO E palin E kephalE tois posin chreian umOn ouk echO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai de o ophthalmos eipein tē cheiri chreian sou ouk echō ē palin ē kephalē tois posin chreian umōn ouk echō ................................................................................ ou dunatai de o ophthalmos eipein tE cheiri chreian sou ouk echO E palin E kephalE tois posin chreian umOn ouk echO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai de ophthalmos eipein tē cheiri chreian sou ouk echō ē palin ē kephalē tois posin chreian umōn ouk echō ................................................................................ ou dunatai de ophthalmos eipein tE cheiri chreian sou ouk echO E palin E kephalE tois posin chreian umOn ouk echO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai de ophthalmos eipein tē cheiri chreian sou ouk echō ē palin ē kephalē tois posin chreian umōn ouk echō ................................................................................ ou dunatai de ophthalmos eipein tE cheiri chreian sou ouk echO E palin E kephalE tois posin chreian umOn ouk echO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai [de] o ophthalmos eipein tē cheiri chreian sou ouk echō ē palin ē kephalē tois posin chreian umōn ouk echō ................................................................................ ou dunatai [de] o ophthalmos eipein tE cheiri chreian sou ouk echO E palin E kephalE tois posin chreian umOn ouk echO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ou dunatai {WH: [de] } {UBS4: de } o ophthalmos eipein tē cheiri chreian sou ouk echō ē palin ē kephalē tois posin chreian umōn ouk echō ................................................................................ ou dunatai {WH: [de]} {UBS4: de} o ophthalmos eipein tE cheiri chreian sou ouk echO E palin E kephalE tois posin chreian umOn ouk echO ................................................................................ 1 Korint 12:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan kondisyon sa a, grenn je a pa ka di men an: Mwen pa bezwen ou. Tèt la pa ka di pye yo: Mwen pa bezwen nou. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تقدر العين ان تقول لليد لا حاجة لي اليك. او الراس ايضا للرجلين لا حاجة لي اليكما. ................................................................................ 1 Corinthians 12:21 Hebrew Bible ................................................................................ העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן׃ ................................................................................ 1 Corinthians 12:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܥܝܢܐ ܕܬܐܡܪ ܠܐܝܕܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܐܢܬܝ ܠܝ ܐܦܠܐ ܪܫܐ ܡܫܟܚ ܕܢܐܡܪ ܠܪܓܠܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܠܝ ܀ | 1 Corinzi 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi. ................................................................................ 1 KOR 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiadalah boleh mata itu berkata kepada tangan, "Aku tiada perlu akan dikau"; atau kepala pula berkata kepada kaki, "Aku tiada perlu akan kamu." ................................................................................ 1 Corinthians 12:21 Kabyle: NT ................................................................................ Tiṭ ur tezmir ara aț-țini i ufus : ur k-uḥwaǧeɣ ara ! Aqeṛṛuy ur yezmir ara ad yini i uḍaṛ : ur k-uḥwaǧeɣ ara. ................................................................................ 고린도전서 12:21 Korean ................................................................................ 눈이 손더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 12:21 Latvian New Testament ................................................................................ Bet acs nevar pateikt rokai: Man nevajag tavu darbu; vai atkal galva kājām: Jūs neesat man nepieciešamas. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:21 Lithuanian ................................................................................ Akis negali pasakyti rankai: “Man tavęs nereikia”, ar galva kojoms: “Man jūsų nereikia”. ................................................................................ 1 Corinthians 12:21 Maori ................................................................................ E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua. ................................................................................ 1 Korintierne 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was. ................................................................................ 1 Coríntios 12:21 Portugese Bible ................................................................................ E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós. ................................................................................ 1 Corinteni 12:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ochiul nu poate zice mînii: ,,N'am trebuinţă de tine``; nici capul nu poate zice picioarelor: ,,N'am trebuinţă de voi.`` ................................................................................ 1-е Коринфянам 12:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. ................................................................................ 1-е Коринфянам 12:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не может глаз сказать руке: "ты мне не надобна"; или также голова ногам: "вы мне не нужны". ................................................................................ 1-е Коринфянам 12:21 Russian koi8r ................................................................................ Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. ................................................................................ 1 Corinthians 12:21 Shuar New Testament ................................................................................ Winia jiiru pΘnker ain winia Uwejr·ncha wakerishtatjak. Winia muukarsha pΘnker ain winia nawernasha wakerishtatjak. N·nisan Yus-shuar shiir Enentßimtumak ni yachin "atsumatsjame" Tφchamniaiti. ................................................................................ 1 Corintios 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el ojo no puede decirle a la mano: "No te necesito;" ni tampoco la cabeza a los pies: "No los necesito." ................................................................................ 1 Corintios 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros. ................................................................................ 1 Corintios 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros. ................................................................................ 1 Corintios 12:21 Spanish: Modern ................................................................................ El ojo no puede decir a la mano: "No tengo necesidad de ti"; ni tampoco la cabeza a los pies: "No tengo necesidad de vosotros." ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 12:21 Swedish (1917) ................................................................................ Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.» ................................................................................ 1 Wakorintho 12:21 Swahili NT ................................................................................ Basi, jicho haliwezi kuuambia mkono: "Sikuhitaji wewe", wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu: "Siwahitaji ninyi." ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan. ................................................................................ 1 Korintliler 12:21 Turkish ................................................................................ Göz ele, ‹‹Sana ihtiyacım yok!›› ya da baş ayaklara, ‹‹Size ihtiyacım yok!›› diyemez. ................................................................................ 1 Коринтяни 12:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас. ................................................................................ 1 Corinthians 12:21 Uma New Testament ................................................................................ Mata uma ma'ala mpo'uli' -ki pale: "Uma-kuna kuparaluu-ko!" Ba woo' mpo'uli' -ki witi': "Uma-kuna kuparaluu-ko!" ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 12:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mắt không được nói với bàn tay rằng: Ta chẳng cần đến mầy; đầu cũng chẳng được nói với chơn rằng: Ta chẳng cần đến bay. ................................................................................ 1 Corinzi 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi. ................................................................................ 1 KOR 12:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, mata tidak dapat berkata kepada tangan, Saya tidak memerlukan engkau! atau kepala berkata kepada kaki, Saya tidak memerlukan engkau! ................................................................................ 1 KOR 12:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau." ................................................................................ Able .......... Eye .......... Feet .......... Hand .......... Head .......... Impossible .......... Need ................................................................................ Able .......... Eye .......... Feet .......... Hand .......... Head .......... Impossible .......... Need ................................................................................ Alphabetical: again .......... And .......... cannot .......... don't .......... eye .......... feet .......... hand .......... have .......... head .......... I .......... need .......... no .......... of .......... or .......... say .......... The .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |