1 Corinthians 12:1
New American Standard Bible (©1995)
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres

1 Corintios 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.

1 Korinther 12:1 German: Luther (1912)
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.

1 Corinthiens 12:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

歌 林 多 前 書 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 论 到 属 灵 的 恩 赐 , 我 不 愿 意 你 们 不 明 白 。

King James Bible
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

American King James Version
Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.

American Standard Version
Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant.

Bible in Basic English
But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.

Douay-Rheims Bible
NOW concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.

Darby Bible Translation
But concerning spiritual manifestations, brethren, I do not wish you to be ignorant.

English Revised Version
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Brothers and sisters, I don't want there to be any misunderstanding concerning spiritual gifts.

Tyndale New Testament
In spiritual things brethren I would not have you ignorant.

Weymouth New Testament
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.

Webster's Bible Translation
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

World English Bible
Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.

Young's Literal Translation
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;

歌 林 多 前 書 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 論 到 屬 靈 的 恩 賜 , 我 不 願 意 你 們 不 明 白 。

歌 林 多 前 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
屬靈的恩賜弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。

歌 林 多 前 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
属灵的恩赐

1 Corinthiens 12:1 French: Darby
Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.

1 Corinthiens 12:1 French: Martin (1744)
Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.

1 Corinthiens 12:1 French: Ostervald (1744)
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

1 Korinther 12:1 German: Luther (1545)
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.

1 Korinther 12:1 German: Elberfelder (1871)
Was aber die geistlichen Offenbarungen betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.

1 e Korintasve 12:1 Albanian
Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:1 Armenian (Western): NT
Հոգեւոր պարգեւներուն մասին չեմ ուզեր որ անգէտ ըլլաք, եղբայրնե՛ր:

1 Corinthianoetara. 12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.

1 Коринтяни 12:1 Bulgarian
При това, братя, желая да разберете и за духовните [дарби].

Prva poslanica Korinæanima 12:1 Croatian Bible
O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.

První Korintským 12:1 Czech BKR
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.

1 Korinterne 12:1 Danish
Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.

1 Corinthiërs 12:1 Dutch Staten Vertaling
En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.

1 Korintusi 12:1 Hungarian: Karoli
A lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek.

Al la korintanoj 1 12:1 Esperanto
Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta mitä hengellisiin lahjoihin tulee, niin en tahdo, veljet, pitää teitä niistä tietämättöminä.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν ἀδελφοί οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein
peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein
peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein
peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein
peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein
peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein
peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

1 Korint 12:1 Haitian Creole Bible
Ann wè koulye a keksyon kado Sentespri bay la. Frè m' yo, mwen ta vle nou konnen sa ki vre sou keksyon kado sa yo.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا.

1 Corinthians 12:1 Hebrew Bible
ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר׃

1 Corinthians 12:1 Aramaic NT: Peshitta
ܥܠ ܪܘܚܢܝܬܐ ܕܝܢ ܐܚܝ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܬܕܥܘܢ ܀

1 Corinzi 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.

1 KOR 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan hal segala karunia yang rohani, hai saudara-saudaraku, tiada aku suka kamu tiada mengetahui.

1 Corinthians 12:1 Kabyle: NT
Ay atmaten, ur bɣiɣ ara aț-țeqqimem mbla tamusni ɣef wayen yeɛnan ayen i d-yețțak Ṛṛuḥ iqedsen.

고린도전서 12:1 Korean
형제들아 ! 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니

Korintiešiem 1 12:1 Latvian New Testament
Bet, brāļi, es negribu, ka jūs nezinātu par garīgajām dāvanām.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:1 Lithuanian
Aš nenoriu, broliai, kad jūs neišmanytumėte apie dvasines dovanas.

1 Corinthians 12:1 Maori
Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.

1 Korintierne 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.

Polish: Biblia Gdanska
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.

1 Coríntios 12:1 Portugese Bible
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.   

1 Corinteni 12:1 Romanian: Cornilescu
În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.

1-е Коринфянам 12:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.

1-е Коринфянам 12:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.

1-е Коринфянам 12:1 Russian koi8r
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных.

1 Corinthians 12:1 Shuar New Testament
Yusa Wakanφ Ashφ ni shuarin S·ana nuna Yamßi ujaktatjarme. Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuar shiir takasarti tusa Yusa Wakanφ juna S·saiti.

1 Corintios 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que sean ignorantes.

1 Corintios 12:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.

1 Corintios 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que los ignoréis.

1 Corintios 12:1 Spanish: Modern
Pero no quiero que ignoréis, hermanos, acerca de los dones espirituales.

1 Korinthierbrevet 12:1 Swedish (1917)
Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.

1 Wakorintho 12:1 Swahili NT
Ndugu, kuhusu vipaji vya kiroho, napenda mfahamu vizuri mambo haya:

1 Mga Taga-Corinto 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam.

1 Korintliler 12:1 Turkish
Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.

1 Коринтяни 12:1 Ukrainian: NT
Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.

1 Corinthians 12:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a pakulea' to tarata ngkai Inoha' Tomoroli'. Patuju-ku bona ni'inca mpu'u napa to makono.

1 Coâ-rinh-toâ 12:1 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết về các sự ban cho thiêng liêng.

1 Corinzi 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.

1 KOR 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekarang mengenai karunia-karunia yang diberikan Roh Allah. Mengenai itu, saya mau Saudara-saudara mengetahui yang sebenarnya.

1 KOR 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sekarang tentang karunia-karunia Roh. Aku mau, saudara-saudara, supaya kamu mengetahui kebenarannya.

Clear .......... Gifts .......... Ignorant .......... Important .......... Manifestations .......... Right .......... Spirit .......... Spiritual .......... Subject .......... Teaching .......... Unaware .......... Uninformed .......... Want .......... Wish

Clear .......... Gifts .......... Ignorant .......... Important .......... Manifestations .......... Right .......... Spirit .......... Spiritual .......... Subject .......... Teaching .......... Unaware .......... Uninformed .......... Want .......... Wish

Alphabetical: about .......... be .......... brethren .......... brothers .......... concerning .......... do .......... gifts .......... I .......... ignorant .......... not .......... Now .......... spiritual .......... to .......... unaware .......... want .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible