1 Corinthians 11:9

<< 1 Corinthians 11:9 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
.......................................................
1 Corintios 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
.......................................................
1 Korinther 11:9 German: Luther (1912)
.......................................................
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
.......................................................
1 Corinthiens 11:9 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
.......................................................
歌 林 多 前 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Man wasn't created for woman but woman for man.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Neither was the man created for the woman's sake: but the woman for the man's sake.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;

.......................................................
1 e Korintasve 11:9 Albanian
.......................................................
edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
.......................................................
1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 11:9 Amharic NT
.......................................................
ሴት ስለ ወንድ ተፈጠረች እንጂ ወንድ ስለ ሴት አልተፈጠረምና።
.......................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:9 Armenian (Western): NT
.......................................................
ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:
.......................................................
1 Corinthianoetara. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
.......................................................
1 Коринтяни 11:9 Bulgarian
.......................................................
понеже мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).
.......................................................
歌 林 多 前 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
並 且 男 人 不 是 為 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 為 男 人 造 的 。
.......................................................
歌 林 多 前 書 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
並且男人不是為了女人而造的,女人卻是為了男人而造的。
.......................................................
歌 林 多 前 書 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
.......................................................
Prva poslanica Korinæanima 11:9 Croatian Bible
.......................................................
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
.......................................................
První Korintským 11:9 Czech BKR
.......................................................
Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
.......................................................
1 Korinterne 11:9 Danish
.......................................................
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
.......................................................
1 Corinthiërs 11:9 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
.......................................................
1 Korintusi 11:9 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
.......................................................
Al la korintanoj 1 11:9 Esperanto
.......................................................
cxar ankaux viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
.......................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:9 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
.......................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten.
.......................................................
1 Corinthiens 11:9 French: Darby
.......................................................
car aussi l'homme n'a pas été crée à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
.......................................................
1 Corinthiens 11:9 French: Martin (1744)
.......................................................
Et aussi l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
.......................................................
1 Corinthiens 11:9 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l'homme.
.......................................................
1 Korinther 11:9 German: Luther (1545)
.......................................................
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen; sondern das Weib um des Mannes willen.
.......................................................
1 Korinther 11:9 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra
kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra
kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra
kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra
kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra
kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra
kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

.......................................................
1 Korint 11:9 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se pa pou fanm lan Bondye te kreye gason an, men se pou gason an Bondye te kreye fanm lan.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.
.......................................................
1 Corinthians 11:9 Hebrew Bible
.......................................................
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
.......................................................
1 Corinthians 11:9 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܐܦܠܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܐܬܒܪܝ ܡܛܠ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܛܠ ܓܒܪܐ ܀

.......................................................
1 Corinzi 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
.......................................................
1 Corinzi 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Imperocchè ancora l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.
.......................................................
1 KOR 11:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Laki-laki tidak pula dijadikan untuk kepentingan wanita, melainkan wanita dijadikan untuk kepentingan laki-laki.
.......................................................
1 KOR 11:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan laki-laki tidak diciptakan karena perempuan, tetapi perempuan diciptakan karena laki-laki.
.......................................................
1 KOR 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dan laki-laki itu bukannya dijadikan karena perempuan, melainkan perempuan itu karena laki-laki.
.......................................................
1 Corinthians 11:9 Kabyle: NT
.......................................................
Daɣen argaz ur d-yețwaxleq ara i tmeṭṭut, lameɛna ț-țameṭṭut i d yețwaxelqen i wergaz.
.......................................................
고린도전서 11:9 Korean
.......................................................
또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
.......................................................
Korintiešiem 1 11:9 Latvian New Testament
.......................................................
Arī vīrietis nav radīts sievietes dēļ, bet sieviete - vīrieša dēļ. (1.Moz.2,18 u.c.)
.......................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:9 Lithuanian
.......................................................
taip pat ne vyras buvo sukurtas moteriai, o moteris vyrui.
.......................................................
1 Corinthians 11:9 Maori
.......................................................
Kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane.
.......................................................
1 Korintierne 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
.......................................................
1 Coríntios 11:9 Portugese Bible
.......................................................
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.   
.......................................................
1 Corinteni 11:9 Romanian: Cornilescu
.......................................................
şi nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
.......................................................
1-е Коринфянам 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
.......................................................
1-е Коринфянам 11:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
.......................................................
1-е Коринфянам 11:9 Russian koi8r
.......................................................
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
.......................................................
1 Corinthians 11:9 Shuar New Testament
.......................................................
Nuwan Yßinkißt tusa aishmankan najanachmiayi antsu aishmankan Yßinkißt tusa nuwan najanamiayi.
.......................................................
1 Corintios 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
En verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
.......................................................
1 Corintios 11:9 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
.......................................................
1 Corintios 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
.......................................................
1 Corintios 11:9 Spanish: Modern
.......................................................
Además, el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
.......................................................
1 Korinthierbrevet 11:9 Swedish (1917)
.......................................................
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
.......................................................
1 Wakorintho 11:9 Swahili NT
.......................................................
Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.
.......................................................
1 Mga Taga-Corinto 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
புருஷன் ஸ்திரீக்காகச் சிருஷ்டிக்கப்பட்டவனல்ல, ஸ்திரீயே புருஷனுக்காகச் சிருஷ்டிக்கப்பட்டவள்.
.......................................................
1 Korintliler 11:9 Turkish
.......................................................
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
.......................................................
1 Коринтяни 11:9 Ukrainian: NT
.......................................................
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
.......................................................
1 Corinthians 11:9 Uma New Testament
.......................................................
Pai' wo'o, bela tomane to rapajadi' bona mpotulungi tobine, tobine rapajadi' bona mpotulungi tomane.
.......................................................
1 Coâ-rinh-toâ 11:9 Vietnamese (1934)
.......................................................
không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy.

Created .......... Indeed .......... Sake .......... Woman's

Created .......... Indeed .......... Sake .......... Woman's

Alphabetical: but .......... created .......... for .......... indeed .......... man .......... man's .......... neither .......... not .......... sake .......... the .......... was .......... woman .......... woman's

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible