New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est ................................................................................ 1 Corintios 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre. ................................................................................ 1 Korinther 11:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 像 和 荣 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For a man indeed ought not to cover his head, for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A man should not cover his head. He is God's image and glory. The woman, however, is man's glory. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ A man ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of god. The woman is the glory of the man. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 男 人 本 不 該 蒙 著 頭 , 因 為 他 是 神 的 形 像 和 榮 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 榮 耀 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。 ................................................................................ 1 Corinthiens 11:7 French: Darby ................................................................................ Car l'homme, étant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête; mais la femme est la gloire de l'homme. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Car pour ce qui est de l'homme, il ne doit point couvrir sa tête, vu qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. ................................................................................ 1 Korinther 11:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre. ................................................................................ 1 Korinther 11:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn der Mann freilich soll nicht das Haupt bedecken, da er Gottes Bild und Herrlichkeit ist; das Weib aber ist des Mannes Herrlichkeit. | 1 e Korintasve 11:7 Albanian ................................................................................ Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ այր մարդը պարտաւոր չէ ծածկել գլուխը, քանի որ Աստուծոյ պատկերն ու փառքն է. բայց կինը՝ մարդո՛ւն փառքն է: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 11:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen guiçonac eztu estali behar buruä, Iaincoaren imaginá eta gloriá denaz gueroz: baina emaztea, guiçonaren gloriá da. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:7 Bulgarian ................................................................................ Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 11:7 Croatian Bible ................................................................................ A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa. ................................................................................ První Korintským 11:7 Czech BKR ................................................................................ Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest. ................................................................................ 1 Korinterne 11:7 Danish ................................................................................ Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære. ................................................................................ 1 Corinthiërs 11:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de man moet het hoofd niet dekken, overmits hij het beeld en de heerlijkheid Gods is; maar de vrouw is de heerlijkheid des mans. ................................................................................ 1 Korintusi 11:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a férfiúnak nem kell befednie az õ fejét, mivel õ az Istennek képe és dicsõsége; de az asszony a férfiú dicsõsége. ................................................................................ Al la korintanoj 1 11:7 Esperanto ................................................................................ CXar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei miehen pidä päätänsä peittämän, sillä hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Miehen ei tule peittää päätänsä, koska hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλὴν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων η γυνη δε δοξα ανδρος εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων γυνη δε δοξα ανδρος εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων γυνη δε δοξα ανδρος εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων γυνη δε δοξα ανδρος εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων η γυνη δε δοξα ανδρος εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων η γυνη δε δοξα ανδρος εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn ē gunē de doxa andros estin ................................................................................ anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn E gunE de doxa andros estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn gunē de doxa andros estin ................................................................................ anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn gunE de doxa andros estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn gunē de doxa andros estin ................................................................................ anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn gunE de doxa andros estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn gunē de doxa andros estin ................................................................................ anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn gunE de doxa andros estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn ē gunē de doxa andros estin ................................................................................ anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn E gunE de doxa andros estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn ē gunē de doxa andros estin ................................................................................ anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn E gunE de doxa andros estin ................................................................................ 1 Korint 11:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gason an pa bezwen kouvri tèt li, paske se pòtre Bondye li ye. Tankou nan yon glas, li fè wè bèl pouvwa Bondye a. Men, fanm lan menm se pouvwa gason an li fè wè. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل. ................................................................................ 1 Corinthians 11:7 Hebrew Bible ................................................................................ והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃ ................................................................................ 1 Corinthians 11:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܓܒܪܐ ܓܝܪ ܠܐ ܚܝܒ ܕܢܟܤܐ ܪܫܗ ܡܛܠ ܕܕܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܝ ܕܓܒܪܐ ܀ | 1 Corinzi 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo; ................................................................................ 1 KOR 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena laki-laki itu tiada patut menudung kepalanya, sebab ia peta dan kemuliaan Allah; tetapi perempuan itu kemuliaan laki-laki. ................................................................................ 1 Corinthians 11:7 Kabyle: NT ................................................................................ Argaz ur ilaq ara ad yesburr i wqeṛṛuy-is axaṭer d nețța i gmetlen Sidi Ṛebbi d lɛaḍima-ines ; ma ț-țameṭṭut d nețțat i d lḥeṛma n wergaz. ................................................................................ 고린도전서 11:7 Korean ................................................................................ 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 11:7 Latvian New Testament ................................................................................ Vīrietim nevajag galvu apsegt, jo viņš ir Dieva attēls un godība, bet sieviete ir vīra gods. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:7 Lithuanian ................................................................................ Vyrui nereikia gaubti galvos, nes jis yra Dievo atvaizdas ir šlovė. O moteris yra vyro šlovė. ................................................................................ 1 Corinthians 11:7 Maori ................................................................................ E kore hoki e tika mo te tane kia hipokina tona upoko, ko te ahua hoki ia, ko te kororia o te Atua: ko te wahine ia te kororia o te tane. ................................................................................ 1 Korintierne 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową. ................................................................................ 1 Coríntios 11:7 Portugese Bible ................................................................................ Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem. ................................................................................ 1 Corinteni 11:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbatul nu este dator să-şi acopere capul, pentrucă el este chipul şi slava lui Dumnezeu, pe cînd femeia este slava bărbatului. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:7 Russian koi8r ................................................................................ Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. ................................................................................ 1 Corinthians 11:7 Shuar New Testament ................................................................................ Aishmankka Y·san nakumeawai. Yusna shiir ana nuna Nak·mkßttsa Yus aishmankan najanamiayi. Tuma asamtai aishmankka etsenkrukchatniuiti. Antsu nuwanka aishmanna shiir ana nuna Nak·mkßttsa Yus najanamiayi. ................................................................................ 1 Corintios 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre. ................................................................................ 1 Corintios 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón. ................................................................................ 1 Corintios 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón. ................................................................................ 1 Corintios 11:7 Spanish: Modern ................................................................................ El hombre no ha de cubrir su cabeza, porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 11:7 Swedish (1917) ................................................................................ En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet. ................................................................................ 1 Wakorintho 11:7 Swahili NT ................................................................................ Haifai mwanamume kufunika kichwa chake, kwa kuwa yeye ni mfano wa Mungu na kioo cha utukufu wake Mungu; lakini mwanamke ni kioo cha utukufu wa mwanamume. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake. ................................................................................ 1 Korintliler 11:7 Turkish ................................................................................ Erkek başını örtmemeli; o, Tanrının benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою. ................................................................................ 1 Corinthians 11:7 Uma New Testament ................................................................................ Tomane to mosampaya ba mpohowa' lolita Alata'ala, neo' mokaramuai, apa' tomane rapajadi' hi rala lence Alata'ala bona hanga' Alata'ala rapomobohe. Tobine-hawo kana mokaramuai apa' tobine mpomobohe hanga' tomane-na. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 11:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, đờn ông là hình ảnh và sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, thì không nên trùm đầu; nhưng đờn bà là sự vinh hiển của đờn ông. ................................................................................ 1 Corinzi 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè, quant’è all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l’immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo. ................................................................................ 1 KOR 11:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Laki-laki tidak perlu memakai tutup kepala, sebab ia mencerminkan pribadi dan kebesaran Allah. Tetapi wanita mencerminkan kebesaran laki-laki, ................................................................................ 1 KOR 11:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab laki-laki tidak perlu menudungi kepalanya: ia menyinarkan gambaran dan kemuliaan Allah. Tetapi perempuan menyinarkan kemuliaan laki-laki. ................................................................................ Cover .......... Covered .......... Forasmuch .......... Glory .......... God's .......... Head .......... Image .......... Indeed .......... Ought .......... Right .......... Veil .......... Veiled ................................................................................ Cover .......... Covered .......... Forasmuch .......... Glory .......... God's .......... Head .......... Image .......... Indeed .......... Ought .......... Right .......... Veil .......... Veiled ................................................................................ Alphabetical: A .......... and .......... but .......... cover .......... covered .......... For .......... glory .......... God .......... have .......... he .......... head .......... his .......... image .......... is .......... man .......... not .......... of .......... ought .......... since .......... the .......... to .......... woman ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |