New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate ................................................................................ 1 Corintios 11:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros. ................................................................................ 1 Korinther 11:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore my brethren, when ye come togedder to eat, tarry one for another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 聚 會 吃 的 時 候 , 要 彼 此 等 待 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。 ................................................................................ 1 Corinthiens 11:33 French: Darby ................................................................................ Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre; ................................................................................ 1 Corinthiens 11:33 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l'un l'autre. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres. ................................................................................ 1 Korinther 11:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern. ................................................................................ 1 Korinther 11:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander. | 1 e Korintasve 11:33 Albanian ................................................................................ Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար, եղբայրնե՛րս, երբ կը համախմբուիք ուտելու համար՝ սպասեցէ՛ք իրարու: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 11:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:33 Bulgarian ................................................................................ Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 11:33 Croatian Bible ................................................................................ Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge. ................................................................................ První Korintským 11:33 Czech BKR ................................................................................ A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte. ................................................................................ 1 Korinterne 11:33 Danish ................................................................................ Derfor, mine Brødre! når I komme sammen til Måltid, da venter på hverandre! ................................................................................ 1 Corinthiërs 11:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, verwacht elkander. ................................................................................ 1 Korintusi 11:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért atyámfiai, mikor egybegyûltök az evésre, egymást megvárjátok. ................................................................................ Al la korintanoj 1 11:33 Esperanto ................................................................................ Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por mangxi, atendu unu la alian. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, veljeni, kun kokoonnutte aterioimaan, odottakaa toisianne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὥστε ἀδελφοί μου συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe ................................................................................ Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe ................................................................................ Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe ................................................................................ Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe ................................................................................ Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe ................................................................................ Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe ................................................................................ Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe ................................................................................ 1 Korint 11:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sak fè, frè m' yo, lè nou reyini ansanm pou manje manje Seyè a, se pou yonn tann lòt. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا. ................................................................................ 1 Corinthians 11:33 Hebrew Bible ................................................................................ על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃ ................................................................................ 1 Corinthians 11:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܡܬܝ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܟܠ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܘܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ | 1 Corinzi 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri. ................................................................................ 1 KOR 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, hai saudara-saudaraku, apabila kamu berhimpun makan, nantikanlah kamu seorang akan seorang. ................................................................................ 1 Corinthians 11:33 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi ay atmaten, asmi ara tennejmaɛem iwakken aț-țeččem, myeṛǧut wway gar-awen. ................................................................................ 고린도전서 11:33 Korean ................................................................................ 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 11:33 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad, mani brāļi, kad jūs sapulcējaties mielastam, tad pagaidiet cits citu! ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:33 Lithuanian ................................................................................ Todėl, mano broliai, kai susirenkate valgyti, palaukite vieni kitų. ................................................................................ 1 Corinthians 11:33 Maori ................................................................................ Heoi, e oku teina, ka huihui koutou ki te kai, me tatari tetahi ki tetahi. ................................................................................ 1 Korintierne 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich. ................................................................................ 1 Coríntios 11:33 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros. ................................................................................ 1 Corinteni 11:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel, fraţii mei, cînd vă adunaţi să mîncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:33 Russian koi8r ................................................................................ Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. ................................................................................ 1 Corinthians 11:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai, yatsuru, iruntrar Yurumßttsa matsatkurmeka Nßkastarum mΘtek Yurumßtin. ................................................................................ 1 Corintios 11:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros. ................................................................................ 1 Corintios 11:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros. ................................................................................ 1 Corintios 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros. ................................................................................ 1 Corintios 11:33 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 11:33 Swedish (1917) ................................................................................ Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra. ................................................................................ 1 Wakorintho 11:33 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, ndugu zangu, mnapokutana kula chakula cha Bwana, kila mmoja amngoje mwenzake. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito, mga kapatid ko, kung kayo'y mangagsasalosalo sa pagkain, ay mangaghintayan kayo. ................................................................................ 1 Korintliler 11:33 Turkish ................................................................................ Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте. ................................................................................ 1 Corinthians 11:33 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai toe-mi ompi' -ompi' -ku, ane morumpu-koi ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na Pue', agina momepopea-koi pai' lako' ngkoni' hangkaa-ngkania. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 11:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, vậy thì lúc anh em hội lại để ăn chung với nhau, hãy chờ đợi nhau. ................................................................................ 1 Corinzi 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri. ................................................................................ 1 KOR 11:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, Saudara-saudaraku, kalau kalian berkumpul untuk makan pada perjamuan Tuhan, kalian harus saling menunggu. ................................................................................ 1 KOR 11:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu, saudara-saudaraku, jika kamu berkumpul untuk makan, nantikanlah olehmu seorang akan yang lain. ................................................................................ Eat .......... Holy .......... Meal .......... Tarry .......... Together .......... Wait .......... Waiting .......... Wherefore ................................................................................ Eat .......... Holy .......... Meal .......... Tarry .......... Together .......... Wait .......... Waiting .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: another .......... brethren .......... brothers .......... come .......... each .......... eat .......... for .......... my .......... one .......... other .......... So .......... then .......... to .......... together .......... wait .......... when .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |