1 Corinthians 11:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat

................................................................................
1 Corintios 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
................................................................................
1 Korinther 11:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
................................................................................
1 Corinthiens 11:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 应 当 自 己 省 察 , 然 後 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But let no man take of the bread and the cup without testing himself.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Let a man therefore examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 應 當 自 己 省 察 , 然 後 吃 這 餅 、 喝 這 杯 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
................................................................................
1 Corinthiens 11:28 French: Darby
................................................................................
Mais que chacun s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
................................................................................
1 Corinthiens 11:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et ainsi qu'il mange de ce pain, et qu'il boive de cette coupe;
................................................................................
1 Corinthiens 11:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;
................................................................................
1 Korinther 11:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
................................................................................
1 Korinther 11:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein jeder (W. Ein Mensch) aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche.
1 e Korintasve 11:28 Albanian
................................................................................
Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն իւրաքանչիւրը թող քննէ ինքզինք, ու ա՛յդպէս ուտէ հացէն եւ խմէ բաժակէն:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Phoroga beça bada batbederac bere buruä, eta hunela ogui hartaric ian beça, eta copá hartaric edan.
................................................................................
1 Коринтяни 11:28 Bulgarian
................................................................................
Но да изпитва човек себе си, и така да яде от хляба и да пие от чашата;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 11:28 Croatian Bible
................................................................................
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
................................................................................
První Korintským 11:28 Czech BKR
................................................................................
Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
................................................................................
1 Korinterne 11:28 Danish
................................................................................
Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken!
................................................................................
1 Corinthiërs 11:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de mens beproeve zichzelven, en ete alzo van het brood, en drinke van den drinkbeker.
................................................................................
1 Korintusi 11:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérbõl, és úgy igyék abból a pohárból,
................................................................................
Al la korintanoj 1 11:28 Esperanto
................................................................................
Sed oni sin provu, kaj tiele mangxu el la pano kaj trinku el la kaliko.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koetelkaan ihminen itsiänsä, ja niin syökään tästä leivästä ja juokaan tästä kalkista.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Koetelkoon siis ihminen itseänsä, ja niin syököön tätä leipää ja juokoon tästä maljasta;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθίετω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō
................................................................................
dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō
................................................................................
dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō
................................................................................
dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō
................................................................................
dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō
................................................................................
dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō
................................................................................
dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

................................................................................
1 Korint 11:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou chak moun egzaminen tèt yo byen anvan. Se konsa y'a mèt manje pen sa a, y'a mèt bwè nan gode sa a.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.
................................................................................
1 Corinthians 11:28 Hebrew Bible
................................................................................
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
................................................................................
1 Corinthians 11:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܒܩܐ ܢܦܫܗ ܘܗܝܕܝܢ ܐܟܠ ܡܢ ܠܚܡܐ ܗܢܐ ܘܫܬܐ ܡܢ ܟܤܐ ܗܢܐ ܀
1 Corinzi 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
................................................................................
1 KOR 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi hendaklah orang menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian hendaklah ia makan roti dan minum daripada cawan itu.
................................................................................
1 Corinthians 11:28 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi mkul yiwen ad ixemmem deg yiman-is uqbel ad yečč seg weɣṛum-nni neɣ ad isew si teqbuct-nni.
................................................................................
고린도전서 11:28 Korean
................................................................................
사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
................................................................................
Korintiešiem 1 11:28 Latvian New Testament
................................................................................
Bet lai cilvēks pats sevi pārbauda, un tā lai ēd no šīs maizes un dzer no šī biķera!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:28 Lithuanian
................................................................................
Teištiria žmogus pats save ir tada tevalgo tos duonos ir tegeria iš tos taurės.
................................................................................
1 Corinthians 11:28 Maori
................................................................................
Engari kia uiui te tangata ki a ia ano, ka kai ai i taua taro, ka inu ai i taua kapu.
................................................................................
1 Korintierne 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
................................................................................
1 Coríntios 11:28 Portugese Bible
................................................................................
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.   
................................................................................
1 Corinteni 11:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiecare să se cerceteze dar pe sine însuş, şi aşa să mănînce din pînea aceasta şi să bea din paharul acesta.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:28 Russian koi8r
................................................................................
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
................................................................................
1 Corinthians 11:28 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai Ashφ shuar ju apatkun Y·tsuk tura ju pininnumiancha ·mutsuk ni Enentßin iwiaratniuiti Yusjai.
................................................................................
1 Corintios 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
................................................................................
1 Corintios 11:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
................................................................................
1 Corintios 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
................................................................................
1 Corintios 11:28 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 11:28 Swedish (1917)
................................................................................
Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.
................................................................................
1 Wakorintho 11:28 Swahili NT
................................................................................
Basi, kila mtu ajichunguze mwenyewe kwanza, ndipo ale mkate huo na anywe kikombe hicho;
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siyasatin ng tao ang kaniyang sarili, at saka kumain ng tinapay, at uminom sa saro.
................................................................................
1 Korintliler 11:28 Turkish
................................................................................
Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
................................................................................
1 Коринтяни 11:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
................................................................................
1 Corinthians 11:28 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', butu dua tauna kana mpoparesa' ncala' kehi-na, pai' lako' ma'ala-idi ngkoni' roti pai' nginu anggur toe.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 11:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy mỗi người phải tự xét lấy mình, và như thế mới ăn bánh uống chén ấy;
................................................................................
1 Corinzi 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or provi l’uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.
................................................................................
1 KOR 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, setiap orang harus memeriksa dirinya dahulu, baru ia boleh makan roti dan minum anggur itu.
................................................................................
1 KOR 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinya sendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu.
................................................................................
Bread .......... Cup .......... Drink .......... Drinks .......... Eat .......... Eats .......... Examine .......... Ought .......... Prove .......... Proving .......... Testing
................................................................................
Bread .......... Cup .......... Drink .......... Drinks .......... Eat .......... Eats .......... Examine .......... Ought .......... Prove .......... Proving .......... Testing
................................................................................
Alphabetical: A .......... and .......... before .......... bread .......... But .......... cup .......... doing .......... drink .......... drinks .......... eat .......... eats .......... examine .......... he .......... himself .......... in .......... is .......... man .......... must .......... of .......... ought .......... so .......... the .......... to
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible