New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini ................................................................................ 1 Corintios 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. ................................................................................ 1 Korinther 11:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord's cup in an improper way will be held responsible for the Lord's body and blood. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore whosoever shall eat of this bread, or drink of the cup unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore, whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord: ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 無 論 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 餅 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。 ................................................................................ 1 Corinthiens 11:27 French: Darby ................................................................................ Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l'égard du corps et du sang du Seigneur. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:27 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. ................................................................................ 1 Korinther 11:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN. ................................................................................ 1 Korinther 11:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer also irgend das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt unwürdiglich, wird des (O. hinsichtlich des; an dem) Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein. | 1 e Korintasve 11:27 Albanian ................................................................................ Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար ո՛վ որ ուտէ այս հացը կամ խմէ Տէրոջ բաժակը անարժանաբար, պարտապան պիտի ըլլայ Տէրոջ մարմինին եւ արիւնին: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz, norc-ere ianen baitu ogui haur, edo edanen Iaunaren copá indignoqui, hoguendun içanen da Iaunaren gorputzaren eta odolaren ................................................................................ 1 Коринтяни 11:27 Bulgarian ................................................................................ Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за [грях против] тялото и кръвта на Господа. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 11:27 Croatian Bible ................................................................................ Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje. ................................................................................ První Korintským 11:27 Czech BKR ................................................................................ A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně. ................................................................................ 1 Korinterne 11:27 Danish ................................................................................ Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod. ................................................................................ 1 Corinthiërs 11:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo dan, wie onwaardiglijk dit brood eet, of den drinkbeker des Heeren drinkt, die zal schuldig zijn aan het lichaam en bloed des Heeren. ................................................................................ 1 Korintusi 11:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen. ................................................................................ Al la korintanoj 1 11:27 Esperanto ................................................................................ Tial cxiu, kiu neinde mangxos la panon aux trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpigxos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden joka kelvottomasti syö tästä leivästä ja juo Herran kalkista, se on vikapää Herran ruumiiseen ja vereen. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, joka kelvottomasti syö tätä leipää tai juo Herran maljan, hän on oleva vikapää Herran ruumiiseen ja vereen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ αἵματος τοῦ κυρίου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωστε ος αν εσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως του κυριου ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωστε ος αν εσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωστε ος αν εσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōste os an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ Oste os an esthiE ton arton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste os an esthiē ton arton touton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs tou kuriou enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ Oste os an esthiE ton arton touton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs tou kuriou enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste os an esthiē ton arton touton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai aimatos tou kuriou ................................................................................ Oste os an esthiE ton arton touton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai aimatos tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste os an esthiē ton arton touton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai aimatos tou kuriou ................................................................................ Oste os an esthiE ton arton touton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai aimatos tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōste os an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ Oste os an esthiE ton arton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōste os an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ Oste os an esthiE ton arton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ................................................................................ 1 Korint 11:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, si yon moun manje pen Seyè a, osinon li bwè nan gode Seyè a yon jan ki pa konvenab, moun sa a koupab, paske li peche ni kont kò Seyè a ni kont san li an. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه. ................................................................................ 1 Corinthians 11:27 Hebrew Bible ................................................................................ לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃ ................................................................................ 1 Corinthians 11:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܗܟܝܠ ܕܐܟܠ ܡܢ ܠܚܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܫܬܐ ܡܢ ܟܤܗ ܘܠܐ ܫܘܐ ܠܗ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܕܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܦܓܪܗ ܀ | 1 Corinzi 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore. ................................................................................ 1 KOR 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu barangsiapa yang makan roti itu, dan minum daripada cawan Tuhan itu dengan tiada berlayak, maka salahlah ia kepada tubuh dan darah Tuhan. ................................................................................ 1 Corinthians 11:27 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi win ara yeččen seg weɣṛum-agi, ara yeswen si teqbuct-agi n usmekti n Lmasiḥ, m'ur sen-yefki ara lqima, yewwi ddnub ɣer yiri-s ɣef ddemma n lǧețța akk-d idammen n Lmasiḥ. ................................................................................ 고린도전서 11:27 Korean ................................................................................ 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 11:27 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad, kas necienīgi šo maizi ēdīs vai dzers Kunga biķeri, tas noziegsies pret Kunga Miesu un Asinīm. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:27 Lithuanian ................................................................................ Todėl kas nevertai valgo tos duonos ir geria iš Viešpaties taurės, tas bus kaltas prieš Viešpaties kūną ir kraują. ................................................................................ 1 Corinthians 11:27 Maori ................................................................................ Mo reira ki te kai he tetahi, ki te inu he i te kapu a te Ariki, ka whai hara ia i te tinana, i nga toto, o te Ariki. ................................................................................ 1 Korintierne 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej. ................................................................................ 1 Coríntios 11:27 Portugese Bible ................................................................................ De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor. ................................................................................ 1 Corinteni 11:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, oricine mănîncă pînea aceasta sau bea paharul Domnului în chip nevrednic, va fi vinovat de trupul şi sîngele Domnului. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:27 Russian koi8r ................................................................................ Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. ................................................................................ 1 Corinthians 11:27 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai shuar Yusan Enentßimtutsuk ju apatkun yuawar tura ju pininnumiancha umarar Kristu ayashincha ni numpencha yajauch Enentßimta asa Tunßa T·raiti. ................................................................................ 1 Corintios 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:27 Spanish: Modern ................................................................................ De modo que cualquiera que coma este pan y beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 11:27 Swedish (1917) ................................................................................ Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod. ................................................................................ 1 Wakorintho 11:27 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, kila aulaye mkate huo au kunywa kikombe cha Bwana bila kustahili, atakuwa na hatia dhidi ya mwili na damu ya Bwana. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ang sinomang kumain ng tinapay, o uminom sa saro ng Panginoon, na di nararapat, ay magkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon. ................................................................................ 1 Korintliler 11:27 Turkish ................................................................................ Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rabbin kâsesinden içerse, Rabbin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої. ................................................................................ 1 Corinthians 11:27 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' ku'uli' -kokoi: tauna to ngkoni' roti ba mpo'inu anggur Pue' toe hante kehi to uma natao, bate masala' -ra, apa' hewa uma rasaile' woto pai' raa' -na Pue' to nabatuai ada toe. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 11:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi đó, ai ăn bánh hoặc uống chén của Chúa cách không xứng đáng, thì sẽ mắc tội với thân và huyết của Chúa. ................................................................................ 1 Corinzi 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore. ................................................................................ 1 KOR 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh karena itu, orang yang makan roti Tuhan atau minum anggur Tuhan dengan cara yang tidak patut, orang itu berdosa terhadap Tuhan yang sudah mengurbankan tubuh dan darah-Nya. ................................................................................ 1 KOR 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi barangsiapa dengan cara yang tidak layak makan roti atau minum cawan Tuhan, ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. ................................................................................ Blood .......... Body .......... Bread .......... Cup .......... Drink .......... Drinks .......... Eat .......... Eats .......... Guilty .......... Lord's .......... Manner .......... Profaning .......... Responsible .......... Sinning .......... Sins .......... Spirit .......... Unworthily .......... Unworthy .......... Wherefore .......... Wrong ................................................................................ Blood .......... Body .......... Bread .......... Cup .......... Drink .......... Drinks .......... Eat .......... Eats .......... Guilty .......... Lord's .......... Manner .......... Profaning .......... Responsible .......... Sinning .......... Sins .......... Spirit .......... Unworthily .......... Unworthy .......... Wherefore .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: against .......... an .......... and .......... be .......... blood .......... body .......... bread .......... cup .......... drinks .......... eats .......... guilty .......... in .......... Lord .......... manner .......... of .......... or .......... shall .......... sinning .......... the .......... Therefore .......... unworthy .......... whoever .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |