1 Corinthians 11:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino

................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
................................................................................
1 Korinther 11:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
However, neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Yet, as believers in the Lord, women couldn't exist without men and men couldn't exist without women.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 無 男 , 男 也 不 是 無 女 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Darby
................................................................................
Toutefois ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur;
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Toutefois ni l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme en notre Seigneur.
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur.
................................................................................
1 Korinther 11:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN.
................................................................................
1 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
1 e Korintasve 11:11 Albanian
................................................................................
Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ո՛չ այր մարդը առանց կնոջ է, ո՛չ ալ կինը առանց այր մարդու՝ Տէրոջմով:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean.
................................................................................
1 Коринтяни 11:11 Bulgarian
................................................................................
(Обаче, нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената, в Господа;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 11:11 Croatian Bible
................................................................................
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
................................................................................
První Korintským 11:11 Czech BKR
................................................................................
Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
................................................................................
1 Korinterne 11:11 Danish
................................................................................
Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
................................................................................
1 Corinthiërs 11:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nochtans is noch de man zonder de vrouw, noch de vrouw zonder den man, in den Heere.
................................................................................
1 Korintusi 11:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
................................................................................
Al la korintanoj 1 11:11 Esperanto
................................................................................
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herrassa ei kuitenkaan ole vaimoa ilman miestä eikä miestä ilman vaimoa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν Κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναῖκος ἐν κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō
................................................................................
plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō
................................................................................
plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō
................................................................................
plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō
................................................................................
plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō
................................................................................
plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō
................................................................................
plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO

................................................................................
1 Korint 11:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, nan lavi n'ap mennen ansanm ak Seyè a, fanm bezwen sèvis gason, gason bezwen sèvis fanm.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܓܒܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܦܠܐ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܓܒܪܐ ܒܡܪܢ ܀
1 Corinzi 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
................................................................................
1 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Walaupun demikian, di dalam Tuhan perempuan bergantung kepada laki-laki, sama seperti laki-laki bergantung kepada perempuan.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣer Sidi Ṛebbi, ur d-tețțili tmeṭṭut mbla argaz, ur d-yețțili wergaz mbla tameṭṭut.
................................................................................
고린도전서 11:11 Korean
................................................................................
그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
................................................................................
Korintiešiem 1 11:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr Kungā nav vīrietis bez sievietes, nedz sieviete bez vīrieša;
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:11 Lithuanian
................................................................................
Bet Viešpatyje nei vyras be moters, nei moteris be vyro.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Maori
................................................................................
Ahakoa ra, e kore te tane e motuhia ketia i te wahine, e kore ano te wahine e motuhia ketia i te tane, i roto i te Ariki.
................................................................................
1 Korintierne 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
................................................................................
1 Coríntios 11:11 Portugese Bible
................................................................................
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.   
................................................................................
1 Corinteni 11:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:11 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu, tura aishman nuwajainchu atsuinti tura nuwasha N·nisan aishmanjainchu atsuinti. Yus ju nunkan N·nisan Atφ tusa najanaiti.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: Modern
................................................................................
No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 11:11 Swedish (1917)
................................................................................
Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
................................................................................
1 Wakorintho 11:11 Swahili NT
................................................................................
Hata hivyo, mbele ya Bwana mwanamke si kitu bila mwanamume, naye mwanamume si kitu bila mwanamke.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon.
................................................................................
1 Korintliler 11:11 Turkish
................................................................................
Ne var ki, Rabde ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
................................................................................
1 Коринтяни 11:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' -pa wae, hi kita' to mepangala' hi Pue', tobine pai' tomane hibaa-balia hi rala hawe'ea-na. Tobine uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto, wae wo'o tomane uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 11:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song trong Chúa thì chẳng phải đờn bà ngoại đờn ông, cũng chẳng phải đờn ông ngoại đờn bà;
................................................................................
1 Corinzi 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Nondimeno, nè l’uomo è senza la donna, nè la donna senza l’uomo, nel Signore.
................................................................................
1 KOR 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Meskipun begitu dalam kehidupan kita sebagai orang Kristen, wanita tidak berdiri sendiri, lepas dari laki-laki, dan laki-laki pun tidak berdiri sendiri, lepas dari wanita.
................................................................................
1 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Namun demikian, dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan.
................................................................................
Apart .......... However .......... Nevertheless .......... Separate
................................................................................
Apart .......... However .......... Nevertheless .......... Separate
................................................................................
Alphabetical: however .......... In .......... independent .......... is .......... Lord .......... man .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... the .......... woman
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible