New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and all ate the same spiritual food; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt ................................................................................ 1 Corintios 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y todos comieron el mismo alimento espiritual; ................................................................................ 1 Korinther 10:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen ................................................................................ 1 Corinthiens 10:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 都 吃 了 一 样 的 灵 食 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And did all eat the same spiritual meat; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And did all eat the same spiritual meat; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and did all eat the same spiritual food; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they all took the same holy food; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And did all eat the same spiritual food, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and all ate the same spiritual food, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and did all eat the same spiritual meat; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All of them ate the same spiritual food, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and did all eat of one spiritual meat, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ All ate the same spiritual food, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all ate the same spiritual food; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and all ate the same spiritual food; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all the same spiritual food did eat, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 都 吃 了 一 樣 的 靈 食 , ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們都吃了一樣的靈糧, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们都吃了一样的灵粮, ................................................................................ 1 Corinthiens 10:3 French: Darby ................................................................................ et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle, ................................................................................ 1 Corinthiens 10:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle; ................................................................................ 1 Corinthiens 10:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle; ................................................................................ 1 Korinther 10:3 German: Luther (1545) ................................................................................ und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen ................................................................................ 1 Korinther 10:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und alle dieselbe geistliche Speise aßen, | 1 e Korintasve 10:3 Albanian ................................................................................ të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլո՛րն ալ կերան նոյն հոգեւոր կերակուրը, ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela. ................................................................................ 1 Коринтяни 10:3 Bulgarian ................................................................................ и всички да са яли от същата духовна храна, ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 10:3 Croatian Bible ................................................................................ i svi su isto duhovno jelo jeli, ................................................................................ První Korintským 10:3 Czech BKR ................................................................................ A všickni týž pokrm duchovní jedli, ................................................................................ 1 Korinterne 10:3 Danish ................................................................................ og spiste alle den samme åndelige Mad ................................................................................ 1 Corinthiërs 10:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben; ................................................................................ 1 Korintusi 10:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindnyájan egy lelki eledelt ettek; ................................................................................ Al la korintanoj 1 10:3 Esperanto ................................................................................ kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet, ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πάντες [τὸ αὐτὸ] πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παντες το αυτο πνευματικον βρωμα εφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παντες [το αυτο] πνευματικον βρωμα εφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παντες {VAR1: [το αυτο] } {VAR2: το αυτο } πνευματικον βρωμα εφαγον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pantes to auto pneumatikon brōma ephagon ................................................................................ kai pantes to auto pneumatikon brOma ephagon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon ................................................................................ kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon ................................................................................ kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon ................................................................................ kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pantes [to auto] pneumatikon brōma ephagon ................................................................................ kai pantes [to auto] pneumatikon brOma ephagon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pantes {WH: [to auto] } {UBS4: to auto } pneumatikon brōma ephagon ................................................................................ kai pantes {WH: [to auto]} {UBS4: to auto} pneumatikon brOma ephagon ................................................................................ 1 Korint 10:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo tout te manje menm manje Lespri Bondye te ba yo a. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجميعهم اكلوا طعاما واحدا روحيا ................................................................................ 1 Corinthians 10:3 Hebrew Bible ................................................................................ וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃ ................................................................................ 1 Corinthians 10:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠܗܘܢ ܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܪܘܚܐ ܐܟܠܘ ܀ | 1 Corinzi 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale, ................................................................................ 1 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan sekaliannya telah makan makanan rohani yang serupa, ................................................................................ 1 Corinthians 10:3 Kabyle: NT ................................................................................ ččan meṛṛa seg yiwen lqut n Sidi Ṛebbi, ................................................................................ 고린도전서 10:3 Korean ................................................................................ 다 같은 신령한 식물을 먹으며 ................................................................................ Korintiešiem 1 10:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un visi ēda to pašu garīgo barību, ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:3 Lithuanian ................................................................................ visi valgė tą patį dvasinį maistą ................................................................................ 1 Corinthians 10:3 Maori ................................................................................ A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua; ................................................................................ 1 Korintierne 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de åt alle den samme åndelige mat ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli; ................................................................................ 1 Coríntios 10:3 Portugese Bible ................................................................................ e todos comeram do mesmo alimento espiritual; ................................................................................ 1 Corinteni 10:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ toţi au mîncat aceeaş mîncare duhovnicească, ................................................................................ 1-е Коринфянам 10:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и все ели одну и ту же духовную пищу; ................................................................................ 1-е Коринфянам 10:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и все ели одну и ту же духовную пищу; ................................................................................ 1-е Коринфянам 10:3 Russian koi8r ................................................................................ и все ели одну и ту же духовную пищу; ................................................................................ 1 Corinthians 10:3 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan Ashφ mash Yusnumia yurumkan yuawarmiayi. ................................................................................ 1 Corintios 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos comieron el mismo alimento espiritual, ................................................................................ 1 Corintios 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos comieron la misma vianda espiritual; ................................................................................ 1 Corintios 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y todos comieron la misma vianda espiritual; ................................................................................ 1 Corintios 10:3 Spanish: Modern ................................................................................ Todos comieron la misma comida espiritual. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 10:3 Swedish (1917) ................................................................................ alla åto de samma andliga mat, ................................................................................ 1 Wakorintho 10:3 Swahili NT ................................................................................ Wote walikula chakula kilekile cha kiroho, ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu; ................................................................................ 1 Korintliler 10:3 Turkish ................................................................................ Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi; ................................................................................ 1 Коринтяни 10:3 Ukrainian: NT ................................................................................ і всі ту саму їжу духовну їли; ................................................................................ 1 Corinthians 10:3 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 10:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ ăn một thứ ăn thiêng liêng; ................................................................................ 1 Corinzi 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale; ................................................................................ 1 KOR 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka semuanya makan makanan rohani yang sama, ................................................................................ 1 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka semua makan makanan rohani yang sama ................................................................................ Ate .......... Eat .......... Food .......... Holy .......... Meat .......... Spiritual .......... Supernatural ................................................................................ Ate .......... Eat .......... Food .......... Holy .......... Meat .......... Spiritual .......... Supernatural ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... food .......... same .......... spiritual .......... the .......... They ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |