1 Corinthians 10:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and all ate the same spiritual food;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt

................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y todos comieron el mismo alimento espiritual;
................................................................................
1 Korinther 10:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 都 吃 了 一 样 的 灵 食 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And did all eat the same spiritual meat;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And did all eat the same spiritual meat;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and did all eat the same spiritual food;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they all took the same holy food;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And did all eat the same spiritual food,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and all ate the same spiritual food,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and did all eat the same spiritual meat;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All of them ate the same spiritual food,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and did all eat of one spiritual meat,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
All ate the same spiritual food,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And all ate the same spiritual food;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and all ate the same spiritual food;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and all the same spiritual food did eat,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 都 吃 了 一 樣 的 靈 食 ,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們都吃了一樣的靈糧,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们都吃了一样的灵粮,
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Darby
................................................................................
et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle;
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle;
................................................................................
1 Korinther 10:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
................................................................................
1 Korinther 10:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und alle dieselbe geistliche Speise aßen,
1 e Korintasve 10:3 Albanian
................................................................................
të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլո՛րն ալ կերան նոյն հոգեւոր կերակուրը,
................................................................................
1 Corinthianoetara. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
................................................................................
1 Коринтяни 10:3 Bulgarian
................................................................................
и всички да са яли от същата духовна храна,
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 10:3 Croatian Bible
................................................................................
i svi su isto duhovno jelo jeli,
................................................................................
První Korintským 10:3 Czech BKR
................................................................................
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
................................................................................
1 Korinterne 10:3 Danish
................................................................................
og spiste alle den samme åndelige Mad
................................................................................
1 Corinthiërs 10:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben;
................................................................................
1 Korintusi 10:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
................................................................................
Al la korintanoj 1 10:3 Esperanto
................................................................................
kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντες [τὸ αὐτὸ] πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παντες το αυτο πνευματικον βρωμα εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παντες [το αυτο] πνευματικον βρωμα εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παντες {VAR1: [το αυτο] } {VAR2: το αυτο } πνευματικον βρωμα εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto pneumatikon brōma ephagon
................................................................................
kai pantes to auto pneumatikon brOma ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon
................................................................................
kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon
................................................................................
kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon
................................................................................
kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pantes [to auto] pneumatikon brōma ephagon
................................................................................
kai pantes [to auto] pneumatikon brOma ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pantes {WH: [to auto] } {UBS4: to auto } pneumatikon brōma ephagon
................................................................................
kai pantes {WH: [to auto]} {UBS4: to auto} pneumatikon brOma ephagon

................................................................................
1 Korint 10:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tout te manje menm manje Lespri Bondye te ba yo a.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجميعهم اكلوا طعاما واحدا روحيا
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Hebrew Bible
................................................................................
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠܗܘܢ ܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܪܘܚܐ ܐܟܠܘ ܀
1 Corinzi 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
................................................................................
1 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan sekaliannya telah makan makanan rohani yang serupa,
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Kabyle: NT
................................................................................
ččan meṛṛa seg yiwen lqut n Sidi Ṛebbi,
................................................................................
고린도전서 10:3 Korean
................................................................................
다 같은 신령한 식물을 먹으며
................................................................................
Korintiešiem 1 10:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi ēda to pašu garīgo barību,
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:3 Lithuanian
................................................................................
visi valgė tą patį dvasinį maistą
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Maori
................................................................................
A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua;
................................................................................
1 Korintierne 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de åt alle den samme åndelige mat
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
................................................................................
1 Coríntios 10:3 Portugese Bible
................................................................................
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;   
................................................................................
1 Corinteni 10:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
toţi au mîncat aceeaş mîncare duhovnicească,
................................................................................
1-е Коринфянам 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и все ели одну и ту же духовную пищу;
................................................................................
1-е Коринфянам 10:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и все ели одну и ту же духовную пищу;
................................................................................
1-е Коринфянам 10:3 Russian koi8r
................................................................................
и все ели одну и ту же духовную пищу;
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan Ashφ mash Yusnumia yurumkan yuawarmiayi.
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos comieron el mismo alimento espiritual,
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y todos comieron la misma vianda espiritual;
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: Modern
................................................................................
Todos comieron la misma comida espiritual.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 10:3 Swedish (1917)
................................................................................
alla åto de samma andliga mat,
................................................................................
1 Wakorintho 10:3 Swahili NT
................................................................................
Wote walikula chakula kilekile cha kiroho,
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;
................................................................................
1 Korintliler 10:3 Turkish
................................................................................
Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
................................................................................
1 Коринтяни 10:3 Ukrainian: NT
................................................................................
і всі ту саму їжу духовну їли;
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 10:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
ăn một thứ ăn thiêng liêng;
................................................................................
1 Corinzi 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
................................................................................
1 KOR 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semuanya makan makanan rohani yang sama,
................................................................................
1 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka semua makan makanan rohani yang sama
................................................................................
Ate .......... Eat .......... Food .......... Holy .......... Meat .......... Spiritual .......... Supernatural
................................................................................
Ate .......... Eat .......... Food .......... Holy .......... Meat .......... Spiritual .......... Supernatural
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... food .......... same .......... spiritual .......... the .......... They
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible