New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο / ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari ................................................................................ 1 Corintios 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar; ................................................................................ 1 Korinther 10:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer ................................................................................ 1 Corinthiens 10:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 都 在 云 里 、 海 里 受 洗 归 了 摩 西 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and were all baptised under Moses in the cloud and in the sea: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 都 在 雲 裡 、 海 裡 受 洗 歸 了 摩 西 ; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。 ................................................................................ 1 Corinthiens 10:2 French: Darby ................................................................................ et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer, ................................................................................ 1 Corinthiens 10:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer; ................................................................................ 1 Corinthiens 10:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer; ................................................................................ 1 Korinther 10:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und sind alle unter Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer; ................................................................................ 1 Korinther 10:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und alle auf Moses getauft wurden in der Wolke und in dem Meere, | 1 e Korintasve 10:2 Albanian ................................................................................ dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու բոլո՛րն ալ Մովսէսով մկրտուեցան ամպին եւ ծովուն մէջ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan. ................................................................................ 1 Коринтяни 10:2 Bulgarian ................................................................................ и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея, ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 10:2 Croatian Bible ................................................................................ i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru, ................................................................................ První Korintským 10:2 Czech BKR ................................................................................ A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři, ................................................................................ 1 Korinterne 10:2 Danish ................................................................................ og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet ................................................................................ 1 Corinthiërs 10:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En allen in Mozes gedoopt zijn in de wolk en in de zee; ................................................................................ 1 Korintusi 10:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben; ................................................................................ Al la korintanoj 1 10:2 Esperanto ................................................................................ kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παντες εις τον μωυσην εβαπτισθησαν εν τη νεφελη και εν τη θαλασση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παντες εις τον μωυσην {VAR1: εβαπτισαντο } {VAR2: εβαπτισθησαν } εν τη νεφελη και εν τη θαλασση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pantes eis ton mōusēn ebaptisthēsan en tē nephelē kai en tē thalassē ................................................................................ kai pantes eis ton mOusEn ebaptisthEsan en tE nephelE kai en tE thalassE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pantes eis ton mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē ................................................................................ kai pantes eis ton mOusEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pantes eis ton mōsēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē ................................................................................ kai pantes eis ton mOsEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pantes eis ton mōsēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē ................................................................................ kai pantes eis ton mOsEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pantes eis ton mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē ................................................................................ kai pantes eis ton mOusEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pantes eis ton mōusēn {WH: ebaptisanto } {UBS4: ebaptisthēsan } en tē nephelē kai en tē thalassē ................................................................................ kai pantes eis ton mOusEn {WH: ebaptisanto} {UBS4: ebaptisthEsan} en tE nephelE kai en tE thalassE ................................................................................ 1 Korint 10:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan yo te nan nwaj la ak nan lanmè a ansanm ak Moyiz, yo tout te resevwa yon batèm. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجميعهم اعتمدوا لموسى في السحابة وفي البحر ................................................................................ 1 Corinthians 10:2 Hebrew Bible ................................................................................ וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃ ................................................................................ 1 Corinthians 10:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܥܡܕܘ ܒܥܢܢܐ ܘܒܝܡܐ ܀ | 1 Corinzi 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè, ................................................................................ 1 KOR 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan sekaliannya telah dibaptiskan di dalam awan dan di dalam laut, supaya menjadi satu dengan Musa, ................................................................................ 1 Corinthians 10:2 Kabyle: NT ................................................................................ Țwaɣeḍsen meṛṛa di tagut-nni akk-d lebḥeṛ mi ddan d Sidna Musa, ................................................................................ 고린도전서 10:2 Korean ................................................................................ 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고 ................................................................................ Korintiešiem 1 10:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un padebesī, un jūrā visi ir kristīti Mozū, ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:2 Lithuanian ................................................................................ Ir visi buvo pakrikštyti į Mozę, debesyje ir jūroje; ................................................................................ 1 Corinthians 10:2 Maori ................................................................................ I iriiria ano ratou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana; ................................................................................ 1 Korintierne 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu; ................................................................................ 1 Coríntios 10:2 Portugese Bible ................................................................................ e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés, ................................................................................ 1 Corinteni 10:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ toţi au fost botezaţi în nor şi în mare, pentru Moise; ................................................................................ 1-е Коринфянам 10:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и все крестились в Моисея в облаке и в море; ................................................................................ 1-е Коринфянам 10:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и все крестились в Моисея в облаке и в море; ................................................................................ 1-е Коринфянам 10:2 Russian koi8r ................................................................................ и все крестились в Моисея в облаке и в море; ................................................................................ 1 Corinthians 10:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Muisaisan umirkar yuranminiam tura nayaantsanam Ashφ imiaimiu aintsan ajasarmiayi. ................................................................................ 1 Corintios 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar. ................................................................................ 1 Corintios 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar; ................................................................................ 1 Corintios 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar; ................................................................................ 1 Corintios 10:2 Spanish: Modern ................................................................................ Todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 10:2 Swedish (1917) ................................................................................ alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses; ................................................................................ 1 Wakorintho 10:2 Swahili NT ................................................................................ Wote walibatizwa katika umoja na Mose kwa lile wingu na ile bahari. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat; ................................................................................ 1 Korintliler 10:2 Turkish ................................................................................ Musaya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi. ................................................................................ 1 Коринтяни 10:2 Ukrainian: NT ................................................................................ і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі; ................................................................................ 1 Corinthians 10:2 Uma New Testament ................................................................................ Ma'ala-mi ta'uli': hewa kita' raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus, wae wo'o hira' omea nakamoui limu' pai' ntara hi tahi' to sole jadi' topetuku' -na Musa. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 10:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ chịu Môi-se làm phép báp tem trong đám mây và dưới biển, ................................................................................ 1 Corinzi 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare; ................................................................................ 1 KOR 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk menjadi pengikut-pengikut Musa, mereka semuanya dibaptis di dalam awan dan di dalam laut itu. ................................................................................ 1 KOR 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk menjadi pengikut Musa mereka semua telah dibaptis dalam awan dan dalam laut. ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Cloud .......... Followers .......... Moses .......... Sea ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Cloud .......... Followers .......... Moses .......... Sea ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... baptized .......... cloud .......... in .......... into .......... Moses .......... sea .......... the .......... They .......... were ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |