1 Corinthians 10:17
New American Standard Bible (©1995)
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur

1 Corintios 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

1 Korinther 10:17 German: Luther (1912)
Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.

1 Corinthiens 10:17 French: Louis Segond (1910)
Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.

歌 林 多 前 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 虽 多 , 仍 是 一 个 饼 , 一 个 身 体 , 因 为 我 们 都 是 分 受 这 一 个 饼 。

King James Bible
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

American King James Version
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

American Standard Version
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.

Bible in Basic English
Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.

Douay-Rheims Bible
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.

Darby Bible Translation
Because we, being many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.

English Revised Version
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.

Tyndale New Testament
because that we (though we be many) yet are one bread, and one body in as much as we all are partakers of one bread.

Weymouth New Testament
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.

Webster's Bible Translation
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

World English Bible
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.

Young's Literal Translation
because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.

歌 林 多 前 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 雖 多 , 仍 是 一 個 餅 , 一 個 身 體 , 因 為 我 們 都 是 分 受 這 一 個 餅 。

歌 林 多 前 書 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。

歌 林 多 前 書 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。

1 Corinthiens 10:17 French: Darby
Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons à un seul et même pain.

1 Corinthiens 10:17 French: Martin (1744)
Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.

1 Corinthiens 10:17 French: Ostervald (1744)
Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.

1 Korinther 10:17 German: Luther (1545)
Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.

1 Korinther 10:17 German: Elberfelder (1871)
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle sind des einen Brotes teilhaftig.

1 e Korintasve 10:17 Albanian
Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:17 Armenian (Western): NT
Արդարեւ մենք՝ շատ ըլլալով՝ մէ՛կ հաց, մէ՛կ մարմին ենք, որովհետեւ բոլորս ալ բաժնեկից ենք այդ մէկ հացին:

1 Corinthianoetara. 10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.

1 Коринтяни 10:17 Bulgarian
тъй като ние, [ако и да] сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.

Prva poslanica Korinæanima 10:17 Croatian Bible
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.

První Korintským 10:17 Czech BKR
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.

1 Korinterne 10:17 Danish
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.

1 Corinthiërs 10:17 Dutch Staten Vertaling
Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.

1 Korintusi 10:17 Hungarian: Karoli
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérbõl részesedünk.

Al la korintanoj 1 10:17 Esperanto
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen
oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen
oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen
oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen
oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen
oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen
oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

1 Korint 10:17 Haitian Creole Bible
Se yon sèl pen ki genyen, pa vre? Nou menm tou, nou te mèt anpil, nou fè yon sèl kò, paske se yon sèl pen an nou separe bay tout moun.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد.

1 Corinthians 10:17 Hebrew Bible
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃

1 Corinthians 10:17 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟܢܐ ܕܚܕ ܗܘ ܠܚܡܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܟܠܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܟܠܢ ܓܝܪ ܡܢ ܗܘ ܗܘ ܚܕ ܠܚܡܐ ܢܤܒܝܢܢ ܀

1 Corinzi 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.

1 KOR 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab roti itu seketul, maka kita yang banyak ini menjadi tubuh sebatang, karena kita sekalian mendapat bahagian daripada roti yang seketul itu.

1 Corinthians 10:17 Kabyle: NT
Imi yiwen n weɣṛum kan i gellan, ula d nukni nuɣal d yiwet n lǧețța ɣas akken deg waṭas yid-nneɣ i nella, axaṭer ntețț meṛṛa seg yiwen n weɣṛum.

고린도전서 10:17 Korean
떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라

Korintiešiem 1 10:17 Latvian New Testament
Kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa, visi, kas ir šīs vienas maizes līdzdalībnieki.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:17 Lithuanian
Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.

1 Corinthians 10:17 Maori
Ina hoki ko tatou tokomaha nei, kotahi ano taro, kotahi ano tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tatou katoa.

1 Korintierne 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.

1 Coríntios 10:17 Portugese Bible
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.   

1 Corinteni 10:17 Romanian: Cornilescu
Avînd în vedere că este o pîne, noi, cari sîntem mulţi, sîntem un trup; căci toţi luăm o parte din aceeaş pîne.

1-е Коринфянам 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

1-е Коринфянам 10:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

1-е Коринфянам 10:17 Russian koi8r
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

1 Corinthians 10:17 Shuar New Testament
Apatkusha chikichkiitiat P·uram Untsurφ ajatsuk. Iisha N·nisrik Untsurφitiatar nu apatuk mΘtek yuar~i mΘtek Enentßimprar chikichik ayashtinia aintsar aji.

1 Corintios 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: Modern
Puesto que el pan es uno solo, nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de un solo pan.

1 Korinthierbrevet 10:17 Swedish (1917)
Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.

1 Wakorintho 10:17 Swahili NT
Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo.

1 Mga Taga-Corinto 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.

1 Korintliler 10:17 Turkish
Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.

1 Коринтяни 10:17 Ukrainian: NT
Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.

1 Corinthians 10:17 Uma New Testament
Apa' roti to hameha' lau-wadi rabagi-bagi, pai' kita' omea hore-hore mpokoni' hampobagia ngkai roti toe. Batua-na ada toe: kita' to wori' hewa hawoto lau-ta-wadi hi posidaia' -ta hante Kristus.

1 Coâ-rinh-toâ 10:17 Vietnamese (1934)
Vì chỉ có một cái bánh, chúng ta dầu nhiều, cũng chỉ một thân thể; bởi chưng chúng ta đều có phần chung trong một cái bánh.

1 Corinzi 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.

1 KOR 10:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Oleh karena hanya ada satu roti, dan kita semua makan dari roti yang satu itu juga, maka kita yang banyak ini merupakan satu tubuh.

1 KOR 10:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena roti adalah satu, maka kita, sekalipun banyak, adalah satu tubuh, karena kita semua mendapat bagian dalam roti yang satu itu.

Body .......... Bread .......... Loaf .......... Part .......... Partake .......... Partakers .......... Persons .......... Share

Body .......... Bread .......... Loaf .......... Part .......... Partake .......... Partakers .......... Persons .......... Share

Alphabetical: all .......... are .......... Because .......... body .......... bread .......... for .......... is .......... loaf .......... many .......... of .......... one .......... partake .......... Since .......... the .......... there .......... we .......... who

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible