New American Standard Bible (©1995) so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· Latin: Biblia Sacra Vulgata ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi 1 Corintios 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de manera que nada os falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo; 1 Korinther 1:7 German: Luther (1912) also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi, 1 Corinthiens 1:7 French: Louis Segond (1910) de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. 歌 林 多 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 致 你 们 在 恩 赐 上 没 有 一 样 不 及 人 的 , 等 候 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。 King James Bible So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: American King James Version So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: American Standard Version so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; Bible in Basic English So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ; Douay-Rheims Bible So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ; English Revised Version so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; GOD'S WORD® Translation (©1995) Therefore, you don't lack any gift as you wait eagerly for our Lord Jesus Christ to be revealed. Tyndale New Testament so that ye are behind in no gift, and wait for the appearing of our Lord Iesus Christ Weymouth New Testament so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ, Webster's Bible Translation So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: World English Bible so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; Young's Literal Translation so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ, 歌 林 多 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 致 你 們 在 恩 賜 上 沒 有 一 樣 不 及 人 的 , 等 候 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。 歌 林 多 前 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以致你們在恩賜上一無所缺,殷切盼望著我們主耶穌基督的顯現; 歌 林 多 前 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以致你们在恩赐上一无所缺,殷切盼望着我们主耶稣基督的显现; 1 Corinthiens 1:7 French: Darby de sorte que vous ne manquez d'aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ, 1 Corinthiens 1:7 French: Martin (1744) Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ, 1 Corinthiens 1:7 French: Ostervald (1744) De sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. 1 Korinther 1:7 German: Luther (1545) also daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi. 1 Korinther 1:7 German: Elberfelder (1871) so daß ihr in (O. an) keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesu Christi erwartet, | 1 e Korintasve 1:7 Albanian kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:7 Armenian (Western): NT որպէսզի ո՛չ մէկ շնորհ պակսի ձեզի, մինչ կը սպասէք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան: 1 Corinthianoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hala non ezpaitzarete falta eceinere dohainen, Iesus Christ gure Iaunaren reuelationearen beguira çaudetela. 1 Коринтяни 1:7 Bulgarian така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос, Prva poslanica Korinæanima 1:7 Croatian Bible te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista! První Korintským 1:7 Czech BKR Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista, 1 Korinterne 1:7 Danish så at I ikke stå tilbage i nogen Nådegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse, 1 Corinthiërs 1:7 Dutch Staten Vertaling Alzo dat het u aan gene gave ontbreekt, verwachtende de openbaring van onzen Heere Jezus Christus. 1 Korintusi 1:7 Hungarian: Karoli Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szûkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését, Al la korintanoj 1 1:7 Esperanto tiel, ke vi malatingas nenian donacon; atendante la malkasxon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:7 Finnish: Bible (1776) Niin ettei teiltä jossakussa lahjassa mitään puutu, jotka odotatte meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitusta, Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin ettei teiltä mitään puutu missään armolahjassa, teidän odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestystä. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ōste umas mē ustereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalupsin tou kuriou ēmōn iēsou christou Oste umas mE ustereisthai en mEdeni charismati apekdechomenous tEn apokalupsin tou kuriou EmOn iEsou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ōste umas mē ustereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalupsin tou kuriou ēmōn iēsou christou Oste umas mE ustereisthai en mEdeni charismati apekdechomenous tEn apokalupsin tou kuriou EmOn iEsou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ōste umas mē ustereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalupsin tou kuriou ēmōn iēsou christou Oste umas mE ustereisthai en mEdeni charismati apekdechomenous tEn apokalupsin tou kuriou EmOn iEsou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ōste umas mē ustereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalupsin tou kuriou ēmōn iēsou christou Oste umas mE ustereisthai en mEdeni charismati apekdechomenous tEn apokalupsin tou kuriou EmOn iEsou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ōste umas mē ustereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalupsin tou kuriou ēmōn iēsou christou Oste umas mE ustereisthai en mEdeni charismati apekdechomenous tEn apokalupsin tou kuriou EmOn iEsou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ōste umas mē ustereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalupsin tou kuriou ēmōn iēsou christou Oste umas mE ustereisthai en mEdeni charismati apekdechomenous tEn apokalupsin tou kuriou EmOn iEsou christou 1 Korint 1:7 Haitian Creole Bible Se sak fè, nou pa manke anyen nan kado Bondye bay yo, pandan n'ap tann jou lè Jezikri, Seyè nou an, pral parèt la. | 1 Corinzi 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,1 KOR 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sehingga tiada kamu berkekurangan barang sesuatu karunia, sementara menantikan kenyataan Tuhan kita Yesus Kristus, 1 Corinthians 1:7 Kabyle: NT Daymi ur kkun-ixuṣṣ wacemma n lxiṛ s ɣuṛ Ṛebbi, kunwi yețṛaǧun ass i deg ara d-yuɣal Ssid-nneɣ. 고린도전서 1:7 Korean 너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라 Korintiešiem 1 1:7 Latvian New Testament Tā lai jums, kas gaidāt mūsu Kunga Jēzus parādīšanos, netrūktu nekādas žēlastības. Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:7 Lithuanian Todėl jums nestinga jokios dovanos laukiant, kada apsireikš mūsų Viešpats Jėzus Kristus, 1 Corinthians 1:7 Maori I kore ai koutou e hapa i tetahi mea homai; i a koutou e tatari na ki te whakakitenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti: 1 Korintierne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse, Polish: Biblia Gdanska Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa. 1 Coríntios 1:7 Portugese Bible de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, 1 Corinteni 1:7 Romanian: Cornilescu aşa că nu duceţi lipsă de niciun fel de dar, în aşteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos. 1-е Коринфянам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, 1-е Коринфянам 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, 1-е Коринфянам 1:7 Russian koi8r так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, 1 Corinthians 1:7 Shuar New Testament Tuma asamtai Ashφ Yus S·ramna nu atsumatsrume. Nu T·rakrum ii Uuntri Jesukrφstu tatin tuke Nßkarme. 1 Corintios 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) de manera que nada les falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo. 1 Corintios 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo: 1 Corintios 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación del Señor nuestro, Jesús, el Cristo; 1 Corintios 1:7 Spanish: Modern hasta no faltaros ningún don, mientras esperáis la manifestación de nuestro Señor Jesucristo. 1 Korinthierbrevet 1:7 Swedish (1917) så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse. 1 Wakorintho 1:7 Swahili NT hata hampungukiwi kipaji chochote cha kiroho mkiwa mnangojea kufunuliwa kwake Bwana wetu Yesu Kristo. 1 Mga Taga-Corinto 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ano pa't kayo'y hindi nagkulang sa anomang kaloob; na nagsisipaghintay ng paghahayag ng ating Panginoong Jesucristo; 1 Korintliler 1:7 Turkish Şöyle ki, Rabbimiz İsa Mesihin görünmesini beklerken hiçbir ruhsal armağandan yoksun değilsiniz. 1 Коринтяни 1:7 Ukrainian: NT так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа, 1 Corinthians 1:7 Uma New Testament duu' -na uma-pokoi nakakurai' rasi', mporata-mokoi butu nyala pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli', pai' -koi mpopea karata-na nculii' Pue' -ta Yesus Kristus. 1 Coâ-rinh-toâ 1:7 Vietnamese (1934) Anh em đang trông đợi kỳ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta hiện đến, cũng chẳng thiếu một ơn nào. 1 Corinzi 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Talchè non vi manca dono alcuno, aspettando la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo; 1 KOR 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) sehingga kalian tidak kekurangan satu berkat pun, sementara kalian menunggu Tuhan kita Yesus Kristus datang dan dilihat oleh semua orang. 1 KOR 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikianlah kamu tidak kekurangan dalam suatu karuniapun sementara kamu menantikan penyataan Tuhan kita Yesus Kristus. Awaiting .......... Christ .......... Consciously .......... Eagerly .......... Gift .......... Grace .......... Jesus .......... Lacking .......... Patiently .......... Revealing .......... Revelation .......... Short .......... Spiritual .......... Wait .......... Waiting Awaiting .......... Christ .......... Consciously .......... Eagerly .......... Gift .......... Grace .......... Jesus .......... Lacking .......... Patiently .......... Revealing .......... Revelation .......... Short .......... Spiritual .......... Wait .......... Waiting Alphabetical: any .......... are .......... as .......... awaiting .......... be .......... Christ .......... do .......... eagerly .......... for .......... gift .......... in .......... Jesus .......... lack .......... lacking .......... Lord .......... not .......... of .......... our .......... revealed .......... revelation .......... so .......... spiritual .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... wait .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |