1 Corinthians 1:4
New American Standard Bible (©1995)
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ [μου] πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu

1 Corintios 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Siempre doy gracias a mi Dios por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,

1 Korinther 1:4 German: Luther (1912)
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

1 Corinthiens 1:4 French: Louis Segond (1910)
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.

歌 林 多 前 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 常 为 你 们 感 谢 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 稣 里 所 赐 给 你 们 的 恩 惠 ;

King James Bible
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

American King James Version
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

American Standard Version
I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

Bible in Basic English
I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;

Douay-Rheims Bible
I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus,

Darby Bible Translation
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;

English Revised Version
I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I always thank God for you because Christ Jesus has shown you God's good will.

Tyndale New Testament
I thank my god always on your behalf for the faveour of god which is given you by Iesus Christ,

Weymouth New Testament
I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--

Webster's Bible Translation
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

World English Bible
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

Young's Literal Translation
I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,

歌 林 多 前 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 常 為 你 們 感 謝 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 穌 裡 所 賜 給 你 們 的 恩 惠 ;

歌 林 多 前 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為信徒感謝 神我因著 神在基督耶穌裡賜給你們的恩典,常常為你們感謝我的 神,

歌 林 多 前 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为信徒感谢 神我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的 神,

1 Corinthiens 1:4 French: Darby
Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,

1 Corinthiens 1:4 French: Martin (1744)
Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ;

1 Corinthiens 1:4 French: Ostervald (1744)
Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir:

1 Korinther 1:4 German: Luther (1545)
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

1 Korinther 1:4 German: Elberfelder (1871)
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die (Eig. über der) Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

1 e Korintasve 1:4 Albanian
Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:4 Armenian (Western): NT
Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլամ իմ Աստուծմէս ձեզի համար, քանի որ Աստուծոյ շնորհքը տրուած է ձեզի Քրիստոս Յիսուսով,

1 Corinthianoetara. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esquerrac emaiten drauzquiót neure Iaincoari bethi çueçaz, Iesus Christ Iaunean çuey eman içan çaiçuen Iaincoaren gratiagatic:

1 Коринтяни 1:4 Bulgarian
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

Prva poslanica Korinæanima 1:4 Croatian Bible
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:

První Korintským 1:4 Czech BKR
Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,

1 Korinterne 1:4 Danish
Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Nåde, som blev givet eder i Kristus Jesus,

1 Corinthiërs 1:4 Dutch Staten Vertaling
Ik dank mijn God allen tijd over u, vanwege de genade Gods, die u gegeven is in Christus Jezus;

1 Korintusi 1:4 Hungarian: Karoli
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felõletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott,

Al la korintanoj 1 1:4 Esperanto
Mi cxiam dankas mian Dion pri vi, pro la graco de Dio al vi donita en Kristo Jesuo;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:4 Finnish: Bible (1776)
Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne, sen Jumalan armon edestä, joka teille Jesuksessa Kristuksessa annettu on:

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne siitä Jumalan armosta, joka on annettu teille Kristuksessa Jeesuksessa,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἱησοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
ευχαριστω τω θεω παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ευχαριστω τω θεω {VAR2: μου } παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou
eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou
eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou
eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou
eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eucharistō tō theō pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou
eucharistO tO theO pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eucharistō tō theō {UBS4: mou } pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou
eucharistO tO theO {UBS4: mou} pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

1 Korint 1:4 Haitian Creole Bible
Se tout tan m'ap di Bondye mèsi pou sa l' fè pou nou menm, frè lavil Korent yo, pou favè li te fè nou jwenn nan Jezikri.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح

1 Corinthians 1:4 Hebrew Bible
אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע׃

1 Corinthians 1:4 Aramaic NT: Peshitta
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀

1 Corinzi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

1 KOR 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka senantiasalah aku mengucapkan syukur kepada Allah karena kamu sebab anugerah Allah yang dikaruniakan kepadamu di dalam Kristus Yesus,

1 Corinthians 1:4 Kabyle: NT
Zgiɣ țḥemmideɣ Sidi Ṛebbi fell-awen ɣef ṛṛeḥma i wen-d-yefka s Ɛisa Lmasiḥ,

고린도전서 1:4 Korean
그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니

Korintiešiem 1 1:4 Latvian New Testament
Es vienmēr pateicos savam Dievam jūsu dēļ par žēlastību, kas jums dota Jēzū Kristū,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:4 Lithuanian
Aš nuolat dėkoju dėl jūsų Dievui už Dievo malonę, suteiktą jums per Jėzų Kristų,

1 Corinthians 1:4 Maori
He whakawhetai tonu taku mahi ki toku Atua mo koutou, mo te aroha noa o te Atua kua homai nei ki a koutou i roto i a Karaiti Ihu;

1 Korintierne 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,

Polish: Biblia Gdanska
Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,

1 Coríntios 1:4 Portugese Bible
Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;   

1 Corinteni 1:4 Romanian: Cornilescu
Mulţămesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v'a fost dat în Isus Hristos.

1-е Коринфянам 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

1-е Коринфянам 1:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

1-е Коринфянам 1:4 Russian koi8r
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

1 Corinthians 1:4 Shuar New Testament
Yusan ßujkun yuminsan atumin shiir Enentßimtajrume. Jesukrφstujai tsaninkia pujakrumin Yus shiir Enentßimturmawai.

1 Corintios 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Siempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.

1 Corintios 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;

1 Corintios 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en el Cristo Jesús;

1 Corintios 1:4 Spanish: Modern
Gracias doy a mi Dios siempre en cuanto a vosotros por la gracia de Dios que os fue concedida en Cristo Jesús;

1 Korinthierbrevet 1:4 Swedish (1917)
Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,

1 Wakorintho 1:4 Swahili NT
Ninamshukuru Mungu wangu daima kwa ajili yenu kwa sababu amewatunukia ninyi neema yake kwa njia ya Kristo Yesu.

1 Mga Taga-Corinto 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios tungkol sa inyo, dahil sa biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa inyo sa pamamagitan ni Cristo Jesus;

1 Korintliler 1:4 Turkish
Tanrının Mesih İsada size bağışladığı lütuftan ötürü sizin için her zaman Tanrıma şükrediyorum.

1 Коринтяни 1:4 Ukrainian: NT
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,

1 Corinthians 1:4 Uma New Testament
Uma-a putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', apa' Alata'ala mpowai' -koi rasi' ngkai kabula rala-na, hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus.

1 Coâ-rinh-toâ 1:4 Vietnamese (1934)
Tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, bởi cớ anh em đã được Ðức Chúa Trời ban ơn trong Ðức Chúa Jêsus Christ;

1 Corinzi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io del continuo rendo grazie di voi all’Iddio mio, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù.

1 KOR 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya selalu berterima kasih kepada Allah mengenai kalian, sebab kalian sudah menerima rahmat dari Allah melalui Kristus Yesus.

1 KOR 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku senantiasa mengucap syukur kepada Allahku karena kamu atas kasih karunia Allah yang dianugerahkan-Nya kepada kamu dalam Kristus Yesus.

Always .......... Behalf .......... Bestowed .......... Christ .......... Continually .......... Grace .......... Jesus .......... Praise .......... Respect .......... Thank .......... Thanks .......... Times

Always .......... Behalf .......... Bestowed .......... Christ .......... Continually .......... Grace .......... Jesus .......... Praise .......... Respect .......... Thank .......... Thanks .......... Times

Alphabetical: always .......... because .......... Christ .......... concerning .......... for .......... given .......... God .......... grace .......... his .......... I .......... in .......... Jesus .......... my .......... of .......... thank .......... the .......... was .......... which .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible