New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo ................................................................................ 1 Corintios 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 1 Korinther 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! ................................................................................ 1 Corinthiens 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Grace be with you and peace from God our father, and from the Lord Iesus Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ! ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。 ................................................................................ 1 Corinthiens 1:3 French: Darby ................................................................................ Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! ................................................................................ 1 Corinthiens 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ 1 Korinther 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo! ................................................................................ 1 Korinther 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! | 1 e Korintasve 1:3 Albanian ................................................................................ hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic. ................................................................................ 1 Коринтяни 1:3 Bulgarian ................................................................................ Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 1:3 Croatian Bible ................................................................................ Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! ................................................................................ První Korintským 1:3 Czech BKR ................................................................................ Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista. ................................................................................ 1 Korinterne 1:3 Danish ................................................................................ Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ 1 Corinthiërs 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. ................................................................................ 1 Korintusi 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. ................................................................................ Al la korintanoj 1 1:3 Esperanto ................................................................................ Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ 1 Korint 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح ................................................................................ 1 Corinthians 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ ................................................................................ 1 Corinthians 1:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | 1 Corinzi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ 1 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus. ................................................................................ 1 Corinthians 1:3 Kabyle: NT ................................................................................ ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Ṛebbi Baba-tneɣ akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 고린도전서 1:3 Korean ................................................................................ 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라 ................................................................................ Korintiešiem 1 1:3 Latvian New Testament ................................................................................ Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Kunga Jēzus Kristus! ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:3 Lithuanian ................................................................................ Malonė ir ramybė jums nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus! ................................................................................ 1 Corinthians 1:3 Maori ................................................................................ Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti. ................................................................................ 1 Korintierne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa. ................................................................................ 1 Coríntios 1:3 Portugese Bible ................................................................................ Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. ................................................................................ 1 Corinteni 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos! ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:3 Russian koi8r ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 1 Corinthians 1:3 Shuar New Testament ................................................................................ Yus ii Aparφ tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian. ................................................................................ 1 Corintios 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 1 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 1 Corintios 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus. ................................................................................ 1 Wakorintho 1:3 Swahili NT ................................................................................ Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana wetu Yesu Kristo. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. ................................................................................ 1 Korintliler 1:3 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Коринтяни 1:3 Ukrainian: NT ................................................................................ благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. ................................................................................ 1 Corinthians 1:3 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ! ................................................................................ 1 Corinzi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ grazia, e pace a voi, da Dio, nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ 1 KOR 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (1:1) ................................................................................ 1 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu. ................................................................................ Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace ................................................................................ Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace ................................................................................ Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |