1 Corinthians 1:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

................................................................................
1 Corintios 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
................................................................................
1 Korinther 1:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
................................................................................
1 Corinthiens 1:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
................................................................................
歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Grace be with you and peace from God our father, and from the Lord Iesus Christ.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
................................................................................
歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
................................................................................
歌 林 多 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
................................................................................
1 Corinthiens 1:3 French: Darby
................................................................................
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
................................................................................
1 Corinthiens 1:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
1 Corinthiens 1:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
................................................................................
1 Korinther 1:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
................................................................................
1 Korinther 1:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
1 e Korintasve 1:3 Albanian
................................................................................
hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
................................................................................
1 Коринтяни 1:3 Bulgarian
................................................................................
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 1:3 Croatian Bible
................................................................................
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
................................................................................
První Korintským 1:3 Czech BKR
................................................................................
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
................................................................................
1 Korinterne 1:3 Danish
................................................................................
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
................................................................................
1 Corinthiërs 1:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
................................................................................
1 Korintusi 1:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
................................................................................
Al la korintanoj 1 1:3 Esperanto
................................................................................
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
................................................................................
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
................................................................................
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
................................................................................
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
................................................................................
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
................................................................................
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
................................................................................
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
1 Korint 1:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
................................................................................
1 Corinthians 1:3 Hebrew Bible
................................................................................
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
................................................................................
1 Corinthians 1:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
1 Corinzi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
................................................................................
1 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.
................................................................................
1 Corinthians 1:3 Kabyle: NT
................................................................................
ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Ṛebbi Baba-tneɣ akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
고린도전서 1:3 Korean
................................................................................
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
................................................................................
Korintiešiem 1 1:3 Latvian New Testament
................................................................................
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Kunga Jēzus Kristus!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:3 Lithuanian
................................................................................
Malonė ir ramybė jums nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
................................................................................
1 Corinthians 1:3 Maori
................................................................................
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
................................................................................
1 Korintierne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
................................................................................
1 Coríntios 1:3 Portugese Bible
................................................................................
Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   
................................................................................
1 Corinteni 1:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
................................................................................
1-е Коринфянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
................................................................................
1-е Коринфянам 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
................................................................................
1-е Коринфянам 1:3 Russian koi8r
................................................................................
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
................................................................................
1 Corinthians 1:3 Shuar New Testament
................................................................................
Yus ii Aparφ tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.
................................................................................
1 Corintios 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
................................................................................
1 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
................................................................................
1 Corintios 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
................................................................................
1 Corintios 1:3 Spanish: Modern
................................................................................
Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 1:3 Swedish (1917)
................................................................................
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
................................................................................
1 Wakorintho 1:3 Swahili NT
................................................................................
Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana wetu Yesu Kristo.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.
................................................................................
1 Korintliler 1:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
1 Коринтяни 1:3 Ukrainian: NT
................................................................................
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
................................................................................
1 Corinthians 1:3 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 1:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
................................................................................
1 Corinzi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
grazia, e pace a voi, da Dio, nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
................................................................................
1 KOR 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(1:1)
................................................................................
1 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
................................................................................
Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace
................................................................................
Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace
................................................................................
Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible