New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt ................................................................................ 1 Corintios 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque en verdad los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría; ................................................................................ 1 Korinther 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen, ................................................................................ 1 Corinthiens 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 太 人 是 要 神 迹 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For the jews require a sign, and the greeks seek after wisdom. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Seeing that Jews demand miracles, and Greeks go in search of wisdom, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 太 人 是 要 神 蹟 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 , ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧, ................................................................................ 1 Corinthiens 1:22 French: Darby ................................................................................ puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse; ................................................................................ 1 Corinthiens 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse. ................................................................................ 1 Corinthiens 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse, ................................................................................ 1 Korinther 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ sintemal die Juden Zeichen fordern, und die Griechen nach Weisheit fragen. ................................................................................ 1 Korinther 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sintemal ja sowohl Juden Zeichen fordern, als auch Griechen Weisheit suchen; | 1 e Korintasve 1:22 Albanian ................................................................................ sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ Հրեաները նշան կը պահանջեն, եւ Յոյները իմաստութիւն կը փնտռեն, ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Iuduac-ere signo esquez daude, eta Grecoéc sapientia bilhatzen duté: ................................................................................ 1 Коринтяни 1:22 Bulgarian ................................................................................ Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост; ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 1:22 Croatian Bible ................................................................................ Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže, ................................................................................ První Korintským 1:22 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti. ................................................................................ 1 Korinterne 1:22 Danish ................................................................................ eftersom både Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom, ................................................................................ 1 Corinthiërs 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken; ................................................................................ 1 Korintusi 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert egyfelõl a zsidók jelt kívánnak, másfelõl a görögök bölcseséget keresnek. ................................................................................ Al la korintanoj 1 1:22 Esperanto ................................................................................ CXar Judoj postulas signojn, kaj Grekoj sercxas sagxecon; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden että Juudalaiset merkkiä anovat ja Grekiläiset viisautta etsivät; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ koskapa juutalaiset vaativat tunnustekoja ja kreikkalaiset etsivät viisautta, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσι καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epeidē kai ioudaioi sēmeia aitousin kai ellēnes sophian zētousin ................................................................................ epeidE kai ioudaioi sEmeia aitousin kai ellEnes sophian zEtousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epeidē kai ioudaioi sēmeion aitousin kai ellēnes sophian zētousin ................................................................................ epeidE kai ioudaioi sEmeion aitousin kai ellEnes sophian zEtousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epeidē kai ioudaioi sēmeion aitousin kai ellēnes sophian zētousin ................................................................................ epeidE kai ioudaioi sEmeion aitousin kai ellEnes sophian zEtousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epeidē kai ioudaioi sēmeion aitousin kai ellēnes sophian zētousin ................................................................................ epeidE kai ioudaioi sEmeion aitousin kai ellEnes sophian zEtousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epeidē kai ioudaioi sēmeia aitousin kai ellēnes sophian zētousin ................................................................................ epeidE kai ioudaioi sEmeia aitousin kai ellEnes sophian zEtousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epeidē kai ioudaioi sēmeia aitousin kai ellēnes sophian zētousin ................................................................................ epeidE kai ioudaioi sEmeia aitousin kai ellEnes sophian zEtousin ................................................................................ 1 Korint 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon bò, jwif yo ap mande mirak, yon lòt bò grèk yo ap chache bon konprann. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة. ................................................................................ 1 Corinthians 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 1:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܬܘܬܐ ܫܐܠܝܢ ܘܐܪܡܝܐ ܚܟܡܬܐ ܒܥܝܢ ܀ | 1 Corinzi 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza; ................................................................................ 1 KOR 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sedang orang Yahudi minta tunjukkan tanda ajaib, dan orang Gerika mencari hikmat, ................................................................................ 1 Corinthians 1:22 Kabyle: NT ................................................................................ At Isṛail ssuturen lbeṛhanat, iyunaniyen țnadin tamusni ; ................................................................................ 고린도전서 1:22 Korean ................................................................................ 유대인은 표적을 구하고 헬라인은 지혜를 찾으나 ................................................................................ Korintiešiem 1 1:22 Latvian New Testament ................................................................................ Jo arī jūdi prasa zīmes, un grieķi meklē gudrību, ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:22 Lithuanian ................................................................................ Žydai reikalauja ženklų, graikai ieško išminties, ................................................................................ 1 Corinthians 1:22 Maori ................................................................................ Ina hoki ko ta nga Hurai he tono tohu, ko ta nga Kariki he rapu whakaaro nui: ................................................................................ 1 Korintierne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają. ................................................................................ 1 Coríntios 1:22 Portugese Bible ................................................................................ Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria, ................................................................................ 1 Corinteni 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iudeii, într'adevăr, cer minuni, şi Grecii caută înţelepciune; ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:22 Russian koi8r ................................................................................ Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; ................................................................................ 1 Corinthians 1:22 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-shuar "aentsti T·rachminian iniakmasta, wi nekaataj" tuiniawai. Kriaku shuarsha "ti Enentßimsam, mash pΘnker Jφikim turuttia wisha mΘtek Enentßimprataj" tuiniawai. ................................................................................ 1 Corintios 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría; ................................................................................ 1 Corintios 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría: ................................................................................ 1 Corintios 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría; ................................................................................ 1 Corintios 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría; ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom, ................................................................................ 1 Wakorintho 1:22 Swahili NT ................................................................................ Wayahudi wanataka ishara, na Wagiriki wanatafuta hekima; ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga Judio nga ay nagsisihingi ng mga tanda, at ang mga Griego ay nagsisihanap ng karunungan: ................................................................................ 1 Korintliler 1:22 Turkish ................................................................................ Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Greklerse bilgelik arar. ................................................................................ 1 Коринтяни 1:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають, ................................................................................ 1 Corinthians 1:22 Uma New Testament ................................................................................ To Yahudi, uma-ra dota mepangala' ane uma kipopohiloi-ra tanda mekoncehi. Hiaa' to Yunani-hawo, uma-ra dota mepangala' ane uma kipakanoto-raka hante kapantea manusia'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, đương khi người Giu-đa đòi phép lạ, người Gờ-réc tìm sự khôn ngoan, ................................................................................ 1 Corinzi 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè e i Giudei chieggono segno, e i Greci cercano sapienza. ................................................................................ 1 KOR 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang Yahudi menuntut keajaiban sebagai bukti, dan orang Yunani mementingkan kebijaksanaan dunia ini. ................................................................................ 1 KOR 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang Yahudi menghendaki tanda dan orang-orang Yunani mencari hikmat, ................................................................................ Demand .......... Greeks .......... Indeed .......... Jews .......... Miracles .......... Miraculous .......... Request .......... Require .......... Search .......... Seek .......... Sign .......... Signs .......... Wisdom ................................................................................ Demand .......... Greeks .......... Indeed .......... Jews .......... Miracles .......... Miraculous .......... Request .......... Require .......... Search .......... Seek .......... Sign .......... Signs .......... Wisdom ................................................................................ Alphabetical: and .......... ask .......... demand .......... for .......... Greeks .......... indeed .......... Jews .......... look .......... miraculous .......... search .......... signs .......... wisdom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |