New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi ................................................................................ 1 Corintios 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Me refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo. ................................................................................ 1 Korinther 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch. ................................................................................ 1 Corinthiens 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ! ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 意 思 就 是 你 们 各 人 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 我 是 属 亚 波 罗 的 ; 我 是 属 矶 法 的 ; 我 是 属 基 督 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now this I say, that every one of you said, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what I mean: Each of you is saying, "I follow Paul," or "I follow Apollos," or "I follow Cephas," or "I follow Christ." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I speak of that which everyone of you sayth: I hold of Paul, Another sayth: I hold of Apollo: Another saith: I hold of Cephas: and another saith I hold of Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ What I mean is that each of you is a partisan. One man says "I belong to Paul;" another "I belong to Apollos;" a third "I belong to Peter;" a fourth "I belong to Christ." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' -- 'and I of Apollos,' -- 'and I of Cephas,' -- 'and I of Christ.' ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 意 思 就 是 你 們 各 人 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 我 是 屬 亞 波 羅 的 ; 我 是 屬 磯 法 的 ; 我 是 屬 基 督 的 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。 ................................................................................ 1 Corinthiens 1:12 French: Darby ................................................................................ Or voici ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit : pour moi, je suis de Paul; et moi je suis d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. ................................................................................ 1 Korinther 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch. ................................................................................ 1 Korinther 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi. | 1 e Korintasve 1:12 Albanian ................................................................................ Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: ''Unë jam i Palit'', ''unë i Apolit'', ''unë i Kefës'' dhe ''unë i Krishtit''. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հիմա սա՛ կ՚ըսեմ ձեզի. իբր թէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը կ՚ըսէ. «Ես Պօղոսեան եմ», կամ. «Ես Ապողոսեան եմ», կամ. «Ես Կեփասեան եմ», կամ. «Ես Քրիստոսեան եմ»: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada haur diot, ecen çuetaric batbederac erraiten duela, Ni behinçát Paulen naiz, eta ni Apolloren, eta ni Cephasen, eta ni Christen. ................................................................................ 1 Коринтяни 1:12 Bulgarian ................................................................................ С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 1:12 Croatian Bible ................................................................................ Mislim to što svaki od vas govori: Ja sam Pavlov, A ja Apolonov, A ja Kefin, A ja Kristov. ................................................................................ První Korintským 1:12 Czech BKR ................................................................................ Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův. ................................................................................ 1 Korinterne 1:12 Danish ................................................................................ Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus. ................................................................................ 1 Corinthiërs 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Cefas; en ik van Christus. ................................................................................ 1 Korintusi 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azt értem pedig, hogy mindenitek ezt mondja: Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én meg Kéfásé, én meg Krisztusé. ................................................................................ Al la korintanoj 1 1:12 Esperanto ................................................................................ Kaj la jenon mi volas diri, ke cxiu el vi diras:Mi estas de Pauxlo; kaj mi de Apolos; kaj mi de Kefas; kaj mi de Kristo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä sanon sitä, että kukin teistä sanoo: minä olen Paavalin, minä olen Apollon, minä Kephaan, minä Kristuksen. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tarkoitan sitä, että yksi teistä sanoo: "Minä olen Paavalin puolta", toinen: "Minä Apolloksen", joku taas: "Minä Keefaan", joku vielä: "Minä Kristuksen". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou ................................................................................ legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou ................................................................................ legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou ................................................................................ legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou ................................................................................ legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou ................................................................................ legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou ................................................................................ legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou ................................................................................ 1 Korint 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa m' vle di: Chak moun ap di yon bagay diferan. Sa a di: mwen se moun Pòl. Yon lòt di: mwen se moun Apolòs. Yon lòt ankò di: mwen se moun Pyè. Yon lòt ankò: mwen se moun Kris la. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح. ................................................................................ 1 Corinthians 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני׃ ................................................................................ 1 Corinthians 1:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܝܬ ܡܢܟܘܢ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܦܘܠܘܤ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܦܠܘ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܟܐܦܐ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܢܐ ܀ | 1 Corinzi 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo. ................................................................................ 1 KOR 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan perkataan itu aku bermaksud, bahwa kamu masing-masing ada berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus"; "Aku ini pihak Apollos"; "Aku ini pihak Kefas"; "aku ini pihak Kristus." ................................................................................ 1 Corinthians 1:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ayen bɣiɣ a d-iniɣ : sliɣ belli llan gar-awen wid yeqqaṛen :« nekk ddiɣ d Bulus », ma d wayeḍ yeqqaṛ : « nekk țekkiɣ d Abulus », wayeḍ daɣen : « nekk ddiɣ d Buṭrus », llan daɣen wid yeqqaṛen : « nekk țekkiɣ di Lmasiḥ ». ................................................................................ 고린도전서 1:12 Korean ................................................................................ 이는 다름아니라 너희가 각각 이르되 나는 바울에게, 나는 아볼로에게, 나는 게바에게, 나는 그리스도에게 속한 자라 하는 것이니 ................................................................................ Korintiešiem 1 1:12 Latvian New Testament ................................................................................ Es saku to, ko ikviens no jums runā: Es esmu Pāvila, bet es esmu Apolla, un es esmu Kēfas, un es esmu Kristus. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:12 Lithuanian ................................................................................ Turiu omenyje tai, kad iš jūsų yra tokių, kurie sako: “Aš esu Pauliaus”, “ašApolo”, “ašKefo”, “o ašKristaus”. ................................................................................ 1 Corinthians 1:12 Maori ................................................................................ Anei te tikanga o taku korero, kei te ki tena o koutou na, No Paora ahau; a, No Aporo ahau; a, Ko ahau no Kipa; Ko ahau no te Karaiti. ................................................................................ 1 Korintierne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy. ................................................................................ 1 Coríntios 1:12 Portugese Bible ................................................................................ Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo. ................................................................................ 1 Corinteni 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vreau să spun că fiecare din voi zice: ,,Eu sînt al lui Pavel!`` -,,Şi eu, al lui Apolo!`` -,,Şi eu, al lui Chifa!`` -,,Şi eu, al lui Hristos!`` ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов". ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я разумею то, что у вас говорят: "я Павлов"; "я Аполлосов"; "я Кифин"; "а я Христов". ................................................................................ 1-е Коринфянам 1:12 Russian koi8r ................................................................................ Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов`; `я Аполлосов`; `я Кифин`; `а я Христов`. ................................................................................ 1 Corinthians 1:12 Shuar New Testament ................................................................................ Kame J·nis awai: Chφkich "Wi Pßprunuitjai" tuiniawai. Chφkich "Apurusnaitjai" tuiniawai. Chikichcha "Wi Pφtrunuitjai" tuiniawai. Chikichcha "Wi Kristu-shuaraitjai" tuiniawai. ................................................................................ 1 Corintios 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Me refiero a que cada uno de ustedes dice: "Yo soy de Pablo," otro: "yo de Apolos," otro: "yo de Cefas," y otro: "yo de Cristo." ................................................................................ 1 Corintios 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ Me refiero a que uno de vosotros está diciendo: "Yo soy de Pablo", otro "yo de Apolos", otro "yo de Pedro" y otro "yo de Cristo". ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» -- ................................................................................ 1 Wakorintho 1:12 Swahili NT ................................................................................ Nataka kusema hivi: kila mmoja anasema chake: mmoja husema, "Mimi ni wa Paulo," mwingine: "Mimi ni wa Apolo," mwingine: "Mimi ni wa Kefa," na mwingine: "Mimi ni wa Kristo,". ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ibig ko ngang sabihin ito, na ang bawa't isa sa inyo ay nagsasabi, Ako'y kay Pablo; at ako'y kay Apolos; at ako'y kay Cefas; at ako'y kay Cristo. ................................................................................ 1 Korintliler 1:12 Turkish ................................................................................ Şunu demek istiyorum: Her biriniz, ‹‹Ben Pavlus yanlısıyım››, ‹‹Ben Apollos yanlısıyım››, ‹‹Ben Kefas yanlısıyım›› ya da ‹‹Ben Mesih yanlısıyım›› diyormuş. ................................................................................ 1 Коринтяни 1:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів. ................................................................................ 1 Corinthians 1:12 Uma New Testament ................................................................................ To ku'uli' tohe'i, apa' ria-koi to doko' mopahamalia hi hore-hore hadua tauna. Ria-koi to mpo'uli': "Aku' tono' hi Paulus-a-kuna." Ria to mpo'uli': "Aku' tono' hi Apolos-a." To ntani' -na wo'o mpo'uli': "Aku' tono' hi Petrus." To ntani' -na tena mpo'uli': "Aku' tono' hi Kristus." ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi có ý nói rằng trong anh em mỗi người nói như vầy: Ta là môn đồ của Phao-lô; ta là của A-bô-lô, ta là của Sê-pha, ta là của Ðấng Christ. ................................................................................ 1 Corinzi 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or questo voglio dire, che ciascun di voi dice: Io son di Paolo, ed io di Apollo, ed io di Cefa ed io di Cristo. ................................................................................ 1 KOR 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang saya maksudkan ialah bahwa di antaramu ada yang berkata, Saya ikut Paulus, ada juga yang berkata, Saya ikut Apolos, yang lain berkata, Saya ikut Petrus, sedangkan yang lain lagi berkata, Saya ikut Kristus. ................................................................................ 1 KOR 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yang aku maksudkan ialah, bahwa kamu masing-masing berkata: Aku dari golongan Paulus. Atau aku dari golongan Apolos. Atau aku dari golongan Kefas. Atau aku dari golongan Kristus. ................................................................................ Apollos .......... Apol'los .......... Belong .......... Cephas .......... Christ .......... Christ's .......... Follow .......... Fourth .......... Indeed .......... Mean .......... Paul .......... Peter .......... Speak .......... Third ................................................................................ Apollos .......... Apol'los .......... Belong .......... Cephas .......... Christ .......... Christ's .......... Follow .......... Fourth .......... Indeed .......... Mean .......... Paul .......... Peter .......... Speak .......... Third ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... another .......... Apollos .......... Cephas .......... Christ .......... each .......... follow .......... I .......... is .......... mean .......... Now .......... of .......... One .......... Paul .......... saying .......... says .......... still .......... that .......... this .......... What .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |