New American Standard Bible (©1995) "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."1 Chronicles 16:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari 1 Crónicas 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas. 1 Chronik 16:22 German: Luther (1912) Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid! 1 Chroniques 16:22 French: Louis Segond (1910) Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! 歷 代 志 上 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 ! King James Bible Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. American King James Version Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. American Standard Version Saying , Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. Bible in Basic English Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong. Douay-Rheims Bible Touch not my anointed: and do no evil to my prophets. Darby Bible Translation Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. English Revised Version Saying, Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm. GOD'S WORD® Translation (©1995) 'Do not touch my anointed ones or harm my prophets.' Webster's Bible Translation Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. World English Bible "Don't touch my anointed ones! Do my prophets no harm!" Young's Literal Translation Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil. 歷 代 志 上 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 ! 歷 代 志 上 16:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說:‘不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。’ 歷 代 志 上 16:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’ 1 Chroniques 16:22 French: Darby Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. 1 Chroniques 16:22 French: Martin (1744) [Et il a dit] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes. 1 Chroniques 16:22 French: Ostervald (1744) Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes. 1 Chronik 16:22 German: Luther (1545) Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid! 1 Chronik 16:22 German: Elberfelder (1871) Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles! | 1 i Kronikave 16:22 Albanian duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".1 Летописи 16:22 Bulgarian [Казвайки]: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми. 1 Chronicles 16:22 Croatian Bible 'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!' První Paralipomenon 16:22 Czech BKR Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého. Første Krønikebog 16:22 Danish Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt! 1 Kronieken 16:22 Dutch Staten Vertaling Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad. 1 Krónika 16:22 Hungarian: Karoli [Ezt mondván:] Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok. Kroniko 1 16:22 Esperanto Dirante:Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:22 Finnish: Bible (1776) Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni! ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) 'Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni'. 1 Chronicles 16:22 Greek OT: Septuagint μη αψησθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε 1 Chronicles 16:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē apsēsthe tōn christōn mou kai en tois prophētais mou mē ponēreuesthe mE apsEsthe tOn christOn mou kai en tois prophEtais mou mE ponEreuesthe 1 Istwa 16:22 Haitian Creole Bible Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen. | 1 Cronache 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927) dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".1 TAWARIKH 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kamu usik akan orang yang telah Kusiram, dan jangan kamu berbuat jahat akan nabi-nabi-Ku. 역대상 16:22 Korean 이르기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다 Pirmoji Kronikø knyga 16:22 Lithuanian ‘Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto’. 1 Chronicles 16:22 Maori I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti. 1 Krønikebok 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt! Polish: Biblia Gdanska Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego. 1 Crônicas 16:22 Portugese Bible dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas. 1 Cronici 16:22 Romanian: Cornilescu zicînd: ,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, şi nu faceţi nici un rău proorocilor mei! 1-я Паралипоменон 16:22 Russian: Synodal Translation (1876) „Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла". 1-я Паралипоменон 16:22 Russian koi8r `Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`.[] 1 Crónicas 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas." 1 Crónicas 16:22 Spanish: Reina Valera (1909) No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas. 1 Crónicas 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas. 1 Crónicas 16:22 Spanish: Modern Dijo: "¡No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas!" Krönikeboken 16:22 Swedish (1917) 'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.' 1 Chronicles 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang aking mga pinahiran ng langis, At huwag ninyong saktan ang aking mga propeta. 1 Tarihler 16:22 Turkish ‹‹Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi. 1 Söû-kyù 16:22 Vietnamese (1934) Mà rằng: Chớ đụng đến những kẻ chịu xức dầu ta, Ðừng làm hại cho các tiên tri ta. 1 Cronache 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti. 1 TAWARIKH 16:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku. 1 TAWARIKH 16:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat terhadap nabi-nabi-Ku! Anointed .......... Evil .......... Hand .......... Harm .......... Holy .......... Marked .......... Oil .......... Ones .......... Prophets .......... Touch .......... Wrong Anointed .......... Evil .......... Hand .......... Harm .......... Holy .......... Marked .......... Oil .......... Ones .......... Prophets .......... Touch .......... Wrong Alphabetical: And .......... anointed .......... Do .......... harm .......... my .......... no .......... not .......... ones .......... prophets .......... touch OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |