New American Standard Bible (©1995) "It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines."1 Chronicles 14:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc egredieris ad bellum egressus est enim Deus ante te ut percutiat castra Philisthim 1 Crónicas 14:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando oigas el sonido de marcha en las copas de las balsameras, entonces saldrás a la batalla, porque Dios ya habrá salido delante de ti para herir al ejército de los filisteos. 1 Chronik 14:15 German: Luther (1912) Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer. 1 Chroniques 14:15 French: Louis Segond (1910) Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins. 歷 代 志 上 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 听 见 桑 树 梢 上 有 脚 步 的 声 音 , 就 要 出 战 , 因 为 神 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。 King James Bible And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. American King James Version And it shall be, when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle: for God is gone forth before you to smite the host of the Philistines. American Standard Version And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines. Bible in Basic English And at the sound of footsteps in the tops of the trees, go out to the fight, for God has gone out before you to overcome the army of the Philistines. Douay-Rheims Bible And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines. Darby Bible Translation And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines. English Revised Version And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines; GOD'S WORD® Translation (©1995) As you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out and fight because God has gone ahead of you to defeat the Philistine army." Webster's Bible Translation And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, then thou shalt go out to battle: for God hath gone forth before thee to smite the host of the Philistines. World English Bible It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines." Young's Literal Translation and it cometh to pass, when thou hearest the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then thou goest out into battle, for God hath gone out before thee to smite the camp of the Philistines.' 歷 代 志 上 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 聽 見 桑 樹 梢 上 有 腳 步 的 聲 音 , 就 要 出 戰 , 因 為 神 已 經 在 你 前 頭 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 。 歷 代 志 上 14:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你一聽見桑林樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為 神已經在你前面出去擊殺非利士人的軍隊了。” 歷 代 志 上 14:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你一听见桑林树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。” 1 Chroniques 14:15 French: Darby et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'armée des Philistins. 1 Chroniques 14:15 French: Martin (1744) Et sitôt que tu auras entendu aux sommets des mûriers un bruit [comme de gens] qui marchent, tu sortiras alors au combat; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins. 1 Chroniques 14:15 French: Ostervald (1744) Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins. 1 Chronik 14:15 German: Luther (1545) Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen; zu schlagen der Philister Heer. 1 Chronik 14:15 German: Elberfelder (1871) Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann sollst du zum Angriff schreiten; (Eig. ausziehen in den Streit) denn Gott ist vor dir ausgezogen, um das Heerlager der Philister zu schlagen. | 1 i Kronikave 14:15 Albanian Kur të dëgjosh një zhurmë hapash në majat e ballsameve, hidhu menjëherë në sulm, sepse Perëndia do të të dalë përpara për të mundur ushtrinë e Filistejve".1 Летописи 14:15 Bulgarian И когато чуеш шум, като от маршируване по върховете на черниците, тогава да излезеш на бой, защото Бог ще излезе пред тебе да порази филистимското множество. 1 Chronicles 14:15 Croatian Bible Pa kad začuješ topot koraka po bekaimskim vrhovima, onda izađi u boj, jer će tada ići Bog pred tobom da pobije filistejsku vojsku." První Paralipomenon 14:15 Czech BKR A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, tedy vytáhneš k bitvě; nebo vyšel Bůh před tebou, aby porazil vojska Filistinská. Første Krønikebog 14:15 Danish Når du da hører Lyden af Skridt i Bakabuskenes Toppe, skal du drage i Kamp, thi så er Gud draget ud foran dig for at slå Filisternes Hær." 1 Kronieken 14:15 Dutch Staten Vertaling En het zal geschieden, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, kom dan uit ten strijde; want God zal voor uw aangezicht uitgegaan zijn, om het leger der Filistijnen te slaan. 1 Krónika 14:15 Hungarian: Karoli És mikor hallándod a járás dobogását a szederfák tetején, akkor menj ki a viadalra; mert az Isten te elõtted megyen, hogy megverje a Filiszteusok táborát. Kroniko 1 14:15 Esperanto kaj kiam vi ekauxdos la sonon de pasxoj sur la supro de la morusarboj, tiam komencu la batalon; cxar Dio eliris antaux vi, por frapi la tendaron de la Filisxtoj. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 14:15 Finnish: Bible (1776) Ja kuin kuulet metsäfikunapuiden latvat havisevan, niin mene sotimaan; sillä Jumala on mennyt sinun edelläs lyömään Philistealaisten sotajoukkoa. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 14:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun kuulet astunnan kahinan balsamipuiden latvoista, niin käy taisteluun, sillä Jumala on käynyt sinun edelläsi tuhotakseen filistealaisten leirin." 1 Chronicles 14:15 Greek OT: Septuagint και εσται εν τω ακουσαι σε την φωνην του συσσεισμου των ακρων των απιων τοτε εξελευση εις τον πολεμον οτι εξηλθεν ο θεος εμπροσθεν σου του παταξαι την παρεμβολην των αλλοφυλων 1 Chronicles 14:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai estai en tō akousai se tēn phōnēn tou susseismou tōn akrōn tōn apiōn tote exeleusē eis ton polemon oti exēlthen o theos emprosthen sou tou pataxai tēn parembolēn tōn angophulōn kai estai en tO akousai se tEn phOnEn tou susseismou tOn akrOn tOn apiOn tote exeleusE eis ton polemon oti exElthen o theos emprosthen sou tou pataxai tEn parembolEn tOn angophulOn 1 Istwa 14:15 Haitian Creole Bible Lè w'a tande yon bri tankou bri pye yon moun k'ap mache sou tèt pyebwa yo, w'a fonse sou yo. Paske sa vle di se mwen menm Bondye k'ap pran devan ou pou bat lame moun Filisti yo. | 1 Cronache 14:15 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando udrai un rumor di passi tra le vette dei gelsi, esci subito all’attacco, perché Dio marcerà alla tua testa per sconfiggere l’esercito dei Filistei".1 TAWARIKH 14:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi kelak apabila kedengaranlah kepadamu bunyi orang berjalan di atas mercu pohon-pohon kertau itu, pada masa itu hendaklah engkau keluar akan berperang, karena Allah sudah ke luar berjalan di hadapanmu hendak mengalahkan tentara orang Filistin itu. 역대상 14:15 Korean 뽕나무 꼭대기에서 걸음 걷는 소리가 들리거든 곧 나가서 싸우라 하나님이 네 앞서 나아가서 블레셋 사람의 군대를 치리라 하신지라 Pirmoji Kronikø knyga 14:15 Lithuanian Išgirdęs šlamesį šilkmedžių viršūnėse, užpulk juos. Dievas eis pirma tavęs ir naikins filistinų kariuomenę”. 1 Chronicles 14:15 Maori A, ka rangona e koe te tapuwae haruru i runga i nga maperi, ko reira koe puta ai ki te whawhai; no te mea kua riro te Atua ki mua i a koe ki te patu i te ope o nga Pirihitini. 1 Krønikebok 14:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og når du hører lyden av skritt i bakatrærnes topper, da skal du dra ut i striden; for Gud har draget ut foran dig for å slå filistrenes hær. Polish: Biblia Gdanska A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchach morwowych, tedy wynijdziesz do bitwy; bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Filistyńskie. 1 Crônicas 14:15 Portugese Bible e será que, ouvindo tu um ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, sairás à peleja; porque Deus terá saído diante de ti para ferir o exército dos filisteus. 1 Cronici 14:15 Romanian: Cornilescu Cînd vei auzi un vuiet de paşi în vîrfurile duzilor, atunci să ieşi la luptă, căci Dumnezeu merge înaintea ta, ca să bată oastea Filistenilor.`` 1-я Паралипоменон 14:15 Russian: Synodal Translation (1876) и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян. 1-я Паралипоменон 14:15 Russian koi8r и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.[] 1 Crónicas 14:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cuando oigas el sonido de marcha en las copas de las balsameras, entonces saldrás a la batalla, porque Dios ya habrá salido delante de ti para herir al ejército de los Filisteos." 1 Crónicas 14:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y así que oyeres venir un estruendo por las copas de los morales, sal luego á la batalla: porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el campo de los Filisteos. 1 Crónicas 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y cuando oyeres venir un estruendo por las copas de los morales, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el campamento de los filisteos. 1 Crónicas 14:15 Spanish: Modern Y sucederá que cuando escuches el sonido de una marcha en las copas de los árboles, sal a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti para derrotar al ejército de los filisteos. Krönikeboken 14:15 Swedish (1917) Så snart du sedan hör ljudet av steg i bakaträdens toppar, drag då ut till strid, ty då har Gud dragit ut framför dig till att slå filistéernas här.» 1 Chronicles 14:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangyayari, na pagka iyong narinig ang hugong ng lakad sa mga dulo ng mga puno ng morales, na ikaw nga ay lalabas sa pakikipagbaka: sapagka't ang Dios ay yumaon sa unahan mo upang saktan ang hukbo ng mga Filisteo. 1 Tarihler 14:15 Turkish Pelesenk ağaçlarının tepesinden yürüyüş sesi duyar duymaz, saldırıya geç. Çünkü ben Filist ordusunu bozguna uğratmak için önünsıra gitmişim demektir.›› 1 Söû-kyù 14:15 Vietnamese (1934) Vừa khi ngươi nghe tiếng bước đi trên ngọn cây dâu, bấy giờ ngươi sẽ kéo ra trận; vì Ðức Chúa Trời ra trước ngươi đặng hãm đánh đạo quân Phi-li-tin. 1 Cronache 14:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando tu udirai un calpestio sopra le cime de’ gelsi, allora esci fuori in battaglia; perciocchè Iddio sarà uscito davanti a te, per percuotere il campo dei Filistei. 1 TAWARIKH 14:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau engkau mendengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin." 1 TAWARIKH 14:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan bila engkau mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, maka haruslah engkau keluar bertempur, sebab Allah telah keluar berperang di depanmu untuk memukul kalah tentara orang Filistin." Army .......... Battle .......... Camp .......... Fight .......... Footsteps .......... Forth .......... Front .......... Goest .......... Heads .......... Hear .......... Hearest .......... Host .......... Marching .......... Mean .......... Move .......... Mulberries .......... Mulberry .......... Mulberry-Trees .......... Overcome .......... Philistine .......... Philistines .......... Smite .......... Soon .......... Sound .......... Stepping .......... Strike .......... Tops .......... Trees Army .......... Battle .......... Camp .......... Fight .......... Footsteps .......... Forth .......... Front .......... Goest .......... Heads .......... Hear .......... Hearest .......... Host .......... Marching .......... Mean .......... Move .......... Mulberries .......... Mulberry .......... Mulberry-Trees .......... Overcome .......... Philistine .......... Philistines .......... Smite .......... Soon .......... Sound .......... Stepping .......... Strike .......... Tops .......... Trees Alphabetical: army .......... As .......... balsam .......... battle .......... be .......... because .......... before .......... for .......... front .......... go .......... God .......... gone .......... has .......... have .......... hear .......... in .......... It .......... marching .......... mean .......... move .......... of .......... out .......... Philistine .......... Philistines .......... shall .......... soon .......... sound .......... strike .......... that .......... the .......... then .......... to .......... tops .......... trees .......... when .......... will .......... you OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |