1 Chronicles 13:4
New American Standard Bible (©1995)
Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people.

1 Chronicles 13:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία τοῦ ποιῆσαι οὕτως ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ

דברי הימים א 13:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ כָל־הַקָּהָל לַעֲשֹׂות כֵּן כִּי־יָשַׁר הַדָּבָר בְּעֵינֵי כָל־הָעָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondit universa multitudo ut ita fieret placuerat enim sermo omni populo

1 Crónicas 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Toda la asamblea dijo que así lo harían, porque esto pareció bien a todo el pueblo.

1 Chronik 13:4 German: Luther (1912)
Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.

1 Chroniques 13:4 French: Louis Segond (1910)
Toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.

歷 代 志 上 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
全 会 众 都 说 可 以 如 此 行 ; 这 事 在 众 民 眼 中 都 看 为 好 。

King James Bible
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

American King James Version
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

American Standard Version
And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

Bible in Basic English
And all the people said they would do so, for it seemed right to them.

Douay-Rheims Bible
And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people.

Darby Bible Translation
And all the congregation said that they should do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

English Revised Version
And all the assembly said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The whole assembly agreed to this because the people considered it the right thing to do.

Webster's Bible Translation
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

World English Bible
All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

Young's Literal Translation
And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.

歷 代 志 上 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
全 會 眾 都 說 可 以 如 此 行 ; 這 事 在 眾 民 眼 中 都 看 為 好 。

歷 代 志 上 13:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
全體會眾都同意這樣行,因為這事眾人都認為對。

歷 代 志 上 13:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
全体会众都同意这样行,因为这事众人都认为对。

1 Chroniques 13:4 French: Darby
Et toute la congrégation dit qu'on fît ainsi; car la chose était bonne aux yeux de tout le peuple.

1 Chroniques 13:4 French: Martin (1744)
Et toute l'assemblée répondit qu'on le fît ainsi; car la chose avait été trouvée bonne par tout le peuple.

1 Chroniques 13:4 French: Ostervald (1744)
Et toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose fut approuvée par tout le peuple.

1 Chronik 13:4 German: Luther (1545)
Da sprach die ganze Gemeine, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.

1 Chronik 13:4 German: Elberfelder (1871)
Und die ganze Versammlung sprach, daß man also tun sollte; denn die Sache war recht in den Augen des ganzen Volkes.

1 i Kronikave 13:4 Albanian
Tërë asambleja pranoi të vepronte kështu, sepse kjo gjë dukej e drejtë në sytë e tërë popullit.

1 Летописи 13:4 Bulgarian
И целият събор каза, че ще направят така, защото това се видя право на всичките люде.

1 Chronicles 13:4 Croatian Bible
Sav zbor odluči da se tako učini, jer je to bilo pravo u očima svega naroda.

První Paralipomenon 13:4 Czech BKR
I řeklo všecko množství, aby se tak stalo; nebo líbila se ta věc všemu lidu.

Første Krønikebog 13:4 Danish
Og hele Forsamlingen svarede, at det skulde man gøre, thi alt Folket fandt Forslaget rigtigt.

1 Kronieken 13:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de ganse gemeente, dat men alzo doen zou; want die zaak was recht in de ogen des gansen volks.

1 Krónika 13:4 Hungarian: Karoli
És monda az egész gyülekezet, hogy úgy kell cselekedni; mert igaznak [láttaték] e dolog az egész nép elõtt.

Kroniko 1 13:4 Esperanto
Kaj la tuta komunumo diris, ke oni tiel agu; cxar la afero placxis al la tuta popolo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:4 Finnish: Bible (1776)
Niin kaikki joukko vastasi, että niin piti tehtämän; sillä se kelpasi kaikelle kansalle.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin koko seurakunta vastasi, että niin oli tehtävä, sillä se oli oikein koko kansan silmissä.

1 Chronicles 13:4 Greek OT: Septuagint
και ειπεν πασα η εκκλησια του ποιησαι ουτως οτι ευθης ο λογος εν οφθαλμοις παντος του λαου

1 Chronicles 13:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen pasa ē ekklēsia tou poiēsai outōs oti euthēs o logos en ophthalmois pantos tou laou
kai eipen pasa E ekklEsia tou poiEsai outOs oti euthEs o logos en ophthalmois pantos tou laou

1 Istwa 13:4 Haitian Creole Bible
Tout pèp la te dakò pou yo te fè sa, paske yo wè se te yon bon lide.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال كل الجماعة بان يفعلوا ذلك لان الأمر حسن في اعين جميع الشعب.

דברי הימים א 13:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמרו כל־הקהל לעשות כן כי־ישר הדבר בעיני כל־העם׃

דברי הימים א 13:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֥וּ כָֽל־הַקָּהָ֖ל לַעֲשֹׂ֣ות כֵּ֑ן כִּֽי־יָשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֥י כָל־הָעָֽם׃

דברי הימים א 13:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו כל־הקהל לעשות כן כי־ישר הדבר בעיני כל־העם׃

דברי הימים א 13:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ כָל־הַקָּהָל לַעֲשֹׂות כֵּן כִּי־יָשַׁר הַדָּבָר בְּעֵינֵי כָל־הָעָם׃

דברי הימים א 13:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויאמרו כל הקהל לעשות כן  כי ישר הדבר בעיני כל העם

דברי הימים א 13:4 Hebrew Bible
ויאמרו כל הקהל לעשות כן כי ישר הדבר בעיני כל העם׃

1 Cronache 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutta la raunanza rispose che si facesse così giacché la cosa parve buona agli occhi di tutto il popolo.

1 TAWARIKH 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah segenap orang yang berhimpun itu: Baiklah diperbuat yang demikian, karena perkara itu dibenarkan oleh segenap orang banyak itu.

역대상 13:4 Korean
뭇 백성이 이 일을 선히 여기므로 온 회중이 그대로 행하겠다 한지라

Pirmoji Kronikø knyga 13:4 Lithuanian
Visi susirinkusieji jam pritarė, nes visai tautai patiko tas pasiūlymas.

1 Chronicles 13:4 Maori
Na ka mea te whakaminenga katoa kia pera ano ratou; he tika hoki taua mea ki te titiro a te iwi katoa.

1 Krønikebok 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa hele menigheten at så burde gjøres; for hele folket syntes det var rett.

Polish: Biblia Gdanska
I rzekło wszystko zgromadzenie, aby się tak stało; bo się ta rzecz podobała wszystkiemu ludowi.

1 Crônicas 13:4 Portugese Bible
E toda a congregação concordou em que assim se fizesse; porque isso pareceu reto aos olhos de todo o povo.   

1 Cronici 13:4 Romanian: Cornilescu
Toată adunarea a hotărît să facă aşa, căci lucrul acesta a părut bun întregului popor.

1-я Паралипоменон 13:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказало все собрание: „да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.

1-я Паралипоменон 13:4 Russian koi8r
И сказало все собрание: `да будет так`, потому что это дело всему народу казалось справедливым.[]

1 Crónicas 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Toda la asamblea dijo que así lo harían, porque esto pareció bien a todo el pueblo.

1 Crónicas 13:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo todo el congreso que se hiciese así, porque la cosa parecía bien á todo el pueblo.

1 Crónicas 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo toda la congregación que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo.

1 Crónicas 13:4 Spanish: Modern
Toda la congregación dijo que se hiciese así, porque el asunto pareció bien a todo el pueblo.

Krönikeboken 13:4 Swedish (1917)
Och hela församlingen svarade att man skulle göra så, ty förslaget behagade hela folket.

1 Chronicles 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong kapulungan ay nagsabi na kanilang gagawing gayon: sapagka't ang bagay ay matuwid sa harap ng mga mata ng buong bayan.

1 Tarihler 13:4 Turkish
Topluluk bu öneriyi benimseyerek sandığı geri getirmeye karar verdi.

1 Söû-kyù 13:4 Vietnamese (1934)
Cả hội chúng đều nói rằng nên làm như vậy; vì cả dân sự lấy lời ấy làm tốt lành.

1 Cronache 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutta la raunanza disse che si facesse così; perciocchè la cosa piacque a tutto il popolo.

1 TAWARIKH 13:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semua orang Israel yang berkumpul itu senang dengan usul itu dan menyetujuinya.

1 TAWARIKH 13:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka seluruh jemaah itu berkata, bahwa mereka akan berbuat demikian, sebab usul itu dianggap baik oleh segenap bangsa itu.

Agreed .......... Assembly .......... Congregation .......... Eyes .......... Right .......... Seemed .......... Whole

Agreed .......... Assembly .......... Congregation .......... Eyes .......... Right .......... Seemed .......... Whole

Alphabetical: agreed .......... all .......... assembly .......... because .......... do .......... eyes .......... for .......... in .......... it .......... of .......... people .......... right .......... said .......... seemed .......... so .......... that .......... The .......... Then .......... they .......... thing .......... this .......... to .......... was .......... whole .......... would

OT History

............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible