New American Standard Bible (©1995) The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).1 Chronicles 11:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες ιεβους τῷ δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν σιων αὕτη ἡ πόλις δαυιδ Latin: Biblia Sacra Vulgata dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David 1 Crónicas 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los habitantes de Jebús dijeron a David: No entrarás aquí. Pero David capturó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David. 1 Chronik 11:5 German: Luther (1912) Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. 1 Chroniques 11:5 French: Louis Segond (1910) Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 King James Bible And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. American King James Version And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. American Standard Version And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. Bible in Basic English And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David. Douay-Rheims Bible And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. Darby Bible Translation And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. English Revised Version And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David. GOD'S WORD® Translation (©1995) They told David, "You will never get in here." But David captured the fortress Zion (that is, the City of David). Webster's Bible Translation And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. World English Bible The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David. Young's Literal Translation And the inhabitants of Jebus say to David, 'Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion -- it is the city of David. 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。 1 Chroniques 11:5 French: Darby Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David. 1 Chroniques 11:5 French: Martin (1744) Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David. 1 Chroniques 11:5 French: Ostervald (1744) Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la cité de David. 1 Chronik 11:5 German: Luther (1545) Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt. 1 Chronik 11:5 German: Elberfelder (1871) Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. | 1 i Kronikave 11:5 Albanian Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit.1 Летописи 11:5 Bulgarian А жителите на Евус рекоха на Давида: Няма да влезеш тук. Обаче, Давид превзе крепостта Сион; това е Давидовият град. 1 Chronicles 11:5 Croatian Bible Ali su Jebusejci poručili Davidu: "Nećeš ući ovamo!" Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. První Paralipomenon 11:5 Czech BKR I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo. Første Krønikebog 11:5 Danish og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. 1 Kronieken 11:5 Dutch Staten Vertaling En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids. 1 Krónika 11:5 Hungarian: Karoli És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa; Kroniko 1 11:5 Esperanto Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:5 Finnish: Bible (1776) Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jebuksen asukkaat sanoivat Daavidille: "Tänne sinä et tule". Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin. 1 Chronicles 11:5 Greek OT: Septuagint ειπαν δε οι κατοικουντες ιεβους τω δαυιδ ουκ εισελευση ωδε και προκατελαβετο την περιοχην σιων αυτη η πολις δαυιδ 1 Chronicles 11:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipan de oi katoikountes iebous tō dauid ouk eiseleusē ōde kai prokatelabeto tēn periochēn siōn autē ē polis dauid eipan de oi katoikountes iebous tO dauid ouk eiseleusE Ode kai prokatelabeto tEn periochEn siOn autE E polis dauid 1 Istwa 11:5 Haitian Creole Bible Moun Jebis yo te di David: Ou p'ap janm ka rive antre nan lavil nou an. Men David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la. | 1 Cronache 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.1 TAWARIKH 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata orang isi Yebus itu kepada Daud: Tak boleh engkau masuk ke mari! Tetapi oleh Daud dialahkan juga kota Sion, yaitu negeri Daud. 역대상 11:5 Korean 여부스 토인이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라 Pirmoji Kronikø knyga 11:5 Lithuanian Jebuso gyventojai sakė Dovydui: “Tu neįeisi į miestą”. Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę, tai yra Dovydo miestą. 1 Chronicles 11:5 Maori Na ka mea nga tangata o Iepuhu ki a Rawiri, E kore koe e tae mai ki konei. Heoi kua riro i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa ia o Rawiri. 1 Krønikebok 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad. Polish: Biblia Gdanska I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem. 1 Crônicas 11:5 Portugese Bible E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi. 1 Cronici 11:5 Romanian: Cornilescu Locuitorii Iebusului au zis lui David: ,,Nu vei intra aici.`` Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David. 1-я Паралипоменон 11:5 Russian: Synodal Translation (1876) И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. 1-я Паралипоменон 11:5 Russian koi8r И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.[] 1 Crónicas 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los habitantes de Jebús dijeron a David: "Usted no entrará aquí." Pero David capturó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: Modern Y los habitantes de Jebús dijeron a David: "Tú no entrarás acá." Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sion, que es la Ciudad de David. Krönikeboken 11:5 Swedish (1917) Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad 1 Chronicles 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng mga taga Jebus kay David, Ikaw ay hindi makapapasok rito. Gayon ma'y sinakop ni David ang katibayan ng Sion; na siyang bayan ni David. 1 Tarihler 11:5 Turkish Davuta, ‹‹Sen buraya giremezsin›› dediler. Ne var ki, Davut Siyon Kalesini, Davut Kentini ele geçirdi. 1 Söû-kyù 11:5 Vietnamese (1934) Dân cư Giê-bu nói cùng Ða-vít rằng: Ngươi sẽ chẳng hề vào đây. Dầu vậy, Ða-vít chiếm lấy đồn lũy Si-ôn, lấy là thành Ða-vít. 1 Cronache 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. 1 TAWARIKH 11:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang-orang Yebus telah berkata kepada Daud, bahwa ia tidak mungkin dapat memasuki kota mereka itu. Tetapi Daud berhasil merebut benteng mereka yang bernama Sion. Pada waktu itu Daud telah mengumumkan kepada anak buahnya bahwa orang pertama yang membunuh seorang Yebus akan menjadi panglima. Maka karena Yoablah yang pertama-tama menyerbu orang Yebus, ia diangkat menjadi panglima. (Ibu Yoab bernama Zeruya.) Setelah merebut benteng Sion, Daud tinggal di situ. Itu sebabnya sejak waktu itu benteng itu disebut "Kota Daud". 1 TAWARIKH 11:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Penduduk Yebus berkata kepada Daud: "Engkau tidak sanggup masuk ke mari." Tetapi Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu kota Daud. Captured .......... Captureth .......... Castle .......... City .......... David .......... Enter .......... Fortress .......... Hither .......... Inhabitants .......... Jebus .......... Nevertheless .......... Strong .......... Stronghold .......... Zion Captured .......... Captureth .......... Castle .......... City .......... David .......... Enter .......... Fortress .......... Hither .......... Inhabitants .......... Jebus .......... Nevertheless .......... Strong .......... Stronghold .......... Zion Alphabetical: that .......... captured .......... City .......... David .......... David .......... enter .......... fortress .......... get .......... here .......... in .......... inhabitants .......... is .......... Jebus .......... Nevertheless .......... not .......... of .......... said .......... shall .......... stronghold .......... the .......... to .......... will .......... You .......... Zion OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |