New American Standard Bible (©1995) It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.1 Chronicles 10:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας καὶ εὗρον τὸν σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει γελβουε Latin: Biblia Sacra Vulgata die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe 1 Crónicas 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que al día siguiente, cuando vinieron los filisteos para despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos caídos en el monte Gilboa. 1 Chronik 10:8 German: Luther (1912) Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa 1 Chroniques 10:8 French: Louis Segond (1910) Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa. 歷 代 志 上 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , King James Bible And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. American King James Version And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. American Standard Version And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. Bible in Basic English Now the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his sons dead in Mount Gilboa. Douay-Rheims Bible And the next day the Philistines taking away the spoils of them that were slain, found Saul and his sons lying on mount Gelboe. Darby Bible Translation And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa. English Revised Version And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. GOD'S WORD® Translation (©1995) The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons lying on Mount Gilboa. Webster's Bible Translation And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. World English Bible It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. Young's Literal Translation And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa, 歷 代 志 上 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , 歷 代 志 上 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二天,非利士人來剝那些被殺的人的衣物的時候,發現掃羅和他的兒子都倒斃在基利波山上。 歷 代 志 上 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山上。 1 Chroniques 10:8 French: Darby Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa. 1 Chroniques 10:8 French: Martin (1744) Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus en la montagne de Guilboah. 1 Chroniques 10:8 French: Ostervald (1744) Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboa. 1 Chronik 10:8 German: Luther (1545) Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Berge Gilboa; 1 Chronik 10:8 German: Elberfelder (1871) Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen. | 1 i Kronikave 10:8 Albanian Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe bijtë e tij të rënë mbi malin Gilboa.1 Летописи 10:8 Bulgarian А на следния ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саула и синовете му паднали на хълма Гелвуе. 1 Chronicles 10:8 Croatian Bible Kad su sutradan došli Filistejci da oplijene pobijene, našli su Šaula s njegovim sinovima gdje leže mrtvi na gori Gilboi. První Paralipomenon 10:8 Czech BKR Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe. Første Krønikebog 10:8 Danish Da Filisterne Dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans Sønner liggende på Gilboas Bjerg. 1 Kronieken 10:8 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa. 1 Krónika 10:8 Hungarian: Karoli Lõn pedig másodnap, eljövének a Filiszteusok, hogy a holtakat kifoszszák, és megtalálák Sault és az õ fiait, halva feküdvén a Gilboa hegyén. Kroniko 1 10:8 Esperanto En la sekvanta tago venis la Filisxtoj, por senvestigi la mortigitojn, kaj ili trovis Saulon kaj liajn filojn falintajn sur la monto Gilboa. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:8 Finnish: Bible (1776) Toisena päivänä tulivat Philistealaiset riisumaan lyötyjä, ja he löysivät Saulin poikinensa makaavan Gilboan vuorella. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Seuraavana päivänä filistealaiset tulivat ryöstämään surmattuja ja löysivät Saulin ja hänen poikansa kaatuneina Gilboan vuorelta. 1 Chronicles 10:8 Greek OT: Septuagint και εγενετο τη εχομενη και ηλθον αλλοφυλοι του σκυλευειν τους τραυματιας και ευρον τον σαουλ και τους υιους αυτου πεπτωκοτας εν τω ορει γελβουε 1 Chronicles 10:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto tē echomenē kai ēlthon angophuloi tou skuleuein tous traumatias kai euron ton saoul kai tous uious autou peptōkotas en tō orei gelboue kai egeneto tE echomenE kai Elthon angophuloi tou skuleuein tous traumatias kai euron ton saoul kai tous uious autou peptOkotas en tO orei gelboue 1 Istwa 10:8 Haitian Creole Bible Nan denmen apre batay la, moun Filisti yo tounen pou pran zam ki te sou kadav sòlda mouri yo, yo jwenn kadav Sayil ak kadav twa pitit gason l' yo kouche atè sou mòn Gilboa a. | 1 Cronache 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) L’indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi, e trovarono Saul e i suoi figliuoli caduti sul monte Ghilboa.1 TAWARIKH 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka pada keesokan harinya apabila datanglah orang Filistin hendak menjarahi orang mati itu, tiba-tiba didapatinya akan Saul dan puteranya terhantar di atas pegunungan Gilboa. 역대상 10:8 Korean 이튿날에 블레셋 사람이 와서 죽임을 당한 자를 벗기다가 사울과 그 아들들이 길보아산에 엎드러졌음을 보고 Pirmoji Kronikø knyga 10:8 Lithuanian Kitą dieną filistinai, atėję apiplėšti užmuštųjų, rado Saulių ir tris jo sūnus žuvusius ant Gilbojos kalno. 1 Chronicles 10:8 Maori A, i te aonga ake, i te haerenga mai o nga Pirihitini ki te muru i te hunga i patua, na ka kitea a Haora ratou ko ana tama e takoto ana i runga i Maunga Kiripoa. 1 Krønikebok 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans sønner liggende på Gilboa-fjellet. Polish: Biblia Gdanska A gdy nazajutrz przyszli Filistynowie brać łupy z pobitych, znaleźli Saula, i synów jego, leżących na górze Gielboe; 1 Crônicas 10:8 Portugese Bible No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos acharam Saul e seus filhos estirados no monte Gilboa. 1 Cronici 10:8 Romanian: Cornilescu A doua zi, Filistenii au venit să jăfuiască morţii, şi au găsit pe Saul şi pe fiii lui, căzuţi pe muntele Ghilboa. 1-я Паралипоменон 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской, 1-я Паралипоменон 10:8 Russian koi8r На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,[] 1 Crónicas 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al día siguiente, cuando los Filisteos vinieron para despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos caídos en el Monte Gilboa. 1 Crónicas 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué que viniendo el día siguiente los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus hijos tendidos en el monte de Gilboa. 1 Crónicas 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue que viniendo el día siguiente los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa. 1 Crónicas 10:8 Spanish: Modern Aconteció que al día siguiente, cuando los filisteos fueron para despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos caídos en el monte Gilboa. Krönikeboken 10:8 Swedish (1917) Dagen därefter kommo filistéerna för att plundra de slagna och funno då Saul och hans söner, där de lågo fallna på berget Gilboa. 1 Chronicles 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari nang kinaumagahan nang magsiparoon upang hubaran ng mga Filisteo ang nangapatay, na kanilang nasumpungan si Saul at ang kaniyang mga anak na buwal sa bundok ng Gilboa. 1 Tarihler 10:8 Turkish Ertesi gün Filistliler, öldürülenleri soymak için geldiklerinde, Saulla oğullarının Gilboa Dağında öldüğünü gördüler. 1 Söû-kyù 10:8 Vietnamese (1934) Ngày hôm sau, dân Phi-li-tin đến bóc lột những kẻ tử trận, thấy Sau-lơ và các con trai người ngã chết trên núi Ghinh-bô-a. 1 Cronache 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa. 1 TAWARIKH 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Besoknya ketika orang Filistin datang untuk merampoki mayat-mayat, mereka menemukan Saul dan ketiga orang putranya sudah tewas di pegunungan Gilboa. 1 TAWARIKH 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika keesokan harinya orang Filistin datang merampasi orang-orang yang mati terbunuh itu, didapati mereka Saul dan anak-anaknya tergelimpang di pegunungan Gilboa. Dead .......... Fallen .......... Find .......... Found .......... Gilboa .......... Gilbo'a .......... Goods .......... Morrow .......... Mount .......... Philistines .......... Saul .......... Slain .......... Strip .......... Wounded Dead .......... Fallen .......... Find .......... Found .......... Gilboa .......... Gilbo'a .......... Goods .......... Morrow .......... Mount .......... Philistines .......... Saul .......... Slain .......... Strip .......... Wounded Alphabetical: about .......... and .......... came .......... day .......... dead .......... fallen .......... found .......... Gilboa .......... his .......... It .......... Mount .......... next .......... on .......... Philistines .......... Saul .......... slain .......... sons .......... strip .......... that .......... The .......... they .......... to .......... when OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |