New American Standard Bible (©1995) The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.1 Chronicles 10:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ σαουλ καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ πόνοις καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων Latin: Biblia Sacra Vulgata et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis 1 Crónicas 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y arreció la batalla contra Saúl, los arqueros lo alcanzaron y fue herido por ellos. 1 Chronik 10:3 German: Luther (1912) Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward. 1 Chroniques 10:3 French: Louis Segond (1910) L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent. 歷 代 志 上 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 , King James Bible And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. American King James Version And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. American Standard Version And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. Bible in Basic English And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers. Douay-Rheims Bible And the battle grew hard against Saul, and the archers reached him, and wounded him with arrows. Darby Bible Translation And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him, and he was terrified by the archers. English Revised Version And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. GOD'S WORD® Translation (©1995) The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was wounded by them. Webster's Bible Translation And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him, and he was wounded by the archers. World English Bible The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. Young's Literal Translation And the battle is heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting, 歷 代 志 上 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 , 歷 代 志 上 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。 歷 代 志 上 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。 1 Chroniques 10:3 French: Darby Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l'atteignirent; et il eut peur des archers. 1 Chroniques 10:3 French: Martin (1744) Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l'arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers. 1 Chroniques 10:3 French: Ostervald (1744) L'effort du combat tomba sur Saül; les archers l'atteignirent, et il eut peur de ces archers. 1 Chronik 10:3 German: Luther (1545) Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward. 1 Chronik 10:3 German: Elberfelder (1871) Und der Streit wurde heftig wider Saul, und es erreichten ihn die Bogenschützen; und es wurde ihm angst vor den Schützen. | 1 i Kronikave 10:3 Albanian Beteja u bë e ashpër kundër Saulit, harkëtarët e goditën dhe ai u plagos rëndë.1 Летописи 10:3 Bulgarian И като се засилваше боят против Саула, стрелците го улучиха, и той биде наранен от стрелците. 1 Chronicles 10:3 Croatian Bible Boj je postao žešći oko Šaula. Iznenadiše ga strijelci s lukovima i on pade ranjen od strijelaca. První Paralipomenon 10:3 Czech BKR A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců. Første Krønikebog 10:3 Danish Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af Bueskytterne og grebes af stor Angst for dem. 1 Kronieken 10:3 Dutch Staten Vertaling En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters. 1 Krónika 10:3 Hungarian: Karoli És a viadal igen heves volt Saul körül, és rátalálván a kézívesek, nyilakkal megsebesíték õt. Kroniko 1 10:3 Esperanto La batalo fortigxis kontraux Saul; kaj la arkpafistoj trovis lin, kaj li estis vundita de la arkpafistoj. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:3 Finnish: Bible (1776) Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet tulivat hänen päällensä, ja hän haavoitettiin ampujilta. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun taistelu kiihtyi ankaraksi Saulia vastaan ja jousimiehet keksivät hänet, joutui hän hätään jousimiesten ahdistaessa. 1 Chronicles 10:3 Greek OT: Septuagint και εβαρυνθη ο πολεμος επι σαουλ και ευρον αυτον οι τοξοται εν τοις τοξοις και πονοις και επονεσεν απο των τοξων 1 Chronicles 10:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ebarunthē o polemos epi saoul kai euron auton oi toxotai en tois toxois kai ponois kai eponesen apo tōn toxōn kai ebarunthE o polemos epi saoul kai euron auton oi toxotai en tois toxois kai ponois kai eponesen apo tOn toxOn 1 Istwa 10:3 Haitian Creole Bible Batay la te mangonmen kote Sayil te ye a. Mesye ki t'ap voye flèch nan banza yo te konmanse ap vize sou li. Lè li wè sa, li pran tranble. | 1 Cronache 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri.1 TAWARIKH 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka makin sangat perang itu mengimpit akan Saul, karena orang-orang pemanah itu menampil kepadanya, sehingga iapun dilukakan oleh orang pemanah itu. 역대상 10:3 Korean 사울을 맹렬히 치며 활 쏘는 자가 사울에게 따라 미치매 사울이 그 쏘는 자를 인하여 심히 군급하여 Pirmoji Kronikø knyga 10:3 Lithuanian Vyko smarki kova prieš Saulių, šauliai pataikė į Saulių ir jį sužeidė. 1 Chronicles 10:3 Maori Na kua taikaha haere te whawhai ki a Haora, a kua mau ia i nga kaikopere; a kua he tona manawa i nga kaikopere. 1 Krønikebok 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og striden blev hård der hvor Saul stod; og bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne. Polish: Biblia Gdanska A gdy się zmocniła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy, i z łuku zraniony jest od strzelców. 1 Crônicas 10:3 Portugese Bible A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros. 1 Cronici 10:3 Romanian: Cornilescu Învălmăşeala luptei a prins şi pe Saul; arcaşii l-au ajuns şi l-au rănit. 1-я Паралипоменон 10:3 Russian: Synodal Translation (1876) Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками. 1-я Паралипоменон 10:3 Russian koi8r Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.[] 1 Crónicas 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La batalla arreció contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron y fue herido por ellos. 1 Crónicas 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fué de los flecheros herido. 1 Crónicas 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fue herido de los flecheros. 1 Crónicas 10:3 Spanish: Modern La batalla arreció contra Saúl, y los que tiran con el arco lo encontraron; y fue herido gravemente por los arqueros. Krönikeboken 10:3 Swedish (1917) När då Saul själv blev häftigt anfallen och bågskyttarna kommo över honom, greps han av förskräckelse för skyttarna. 1 Chronicles 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pagbabaka ay lumalang mainam laban kay Saul, at inabutan siya ng mga mamamana; at siya'y nahirapan dahil sa mga mamamana. 1 Tarihler 10:3 Turkish Saulun çevresinde savaş kızıştı. Derken Saul Filistli okçular tarafından vuruldu ve yaralandı. 1 Söû-kyù 10:3 Vietnamese (1934) Cơn giặc rất kịch liệt, làm cho Sau-lơ thiệt cực khổ; khi lính cầm cung kịp đến người bèn bắn người bị thương. 1 Cronache 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri. 1 TAWARIKH 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pertempuran amat sengit di sekitar Saul, dan ia sendiri kena panah-panah musuh sehingga luka. 1 TAWARIKH 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian makin beratlah pertempuran itu bagi Saul; para pemanah menjumpainya dan melukainya. Anguish .......... Archers .......... Battle .......... Bow .......... Distressed .......... Fierce .......... Fight .......... Fighting .......... Find .......... Found .......... Grew .......... Hard .......... Heavy .......... Hit .......... Overtook .......... Pressed .......... Prevailed .......... Reason .......... Saul .......... Shooting .......... Sore .......... Terrified .......... Wounded Anguish .......... Archers .......... Battle .......... Bow .......... Distressed .......... Fierce .......... Fight .......... Fighting .......... Find .......... Found .......... Grew .......... Hard .......... Heavy .......... Hit .......... Overtook .......... Pressed .......... Prevailed .......... Reason .......... Saul .......... Shooting .......... Sore .......... Terrified .......... Wounded Alphabetical: against .......... and .......... archers .......... around .......... battle .......... became .......... by .......... fierce .......... fighting .......... grew .......... he .......... heavy .......... him .......... overtook .......... Saul .......... The .......... they .......... was .......... when .......... wounded OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |