New American Standard Bible (©1995) When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.1 Chronicles 1:48 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀπέθανεν σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ σαουλ ἐκ ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est 1 Crónicas 1:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. 1 Chronik 1:48 German: Luther (1912) Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom. 1 Chroniques 1:48 French: Louis Segond (1910) Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - 歷 代 志 上 1:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。 King James Bible And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. American King James Version And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. American Standard Version And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. Bible in Basic English And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the river became king in his place, Douay-Rheims Bible Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. Darby Bible Translation And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. English Revised Version And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. GOD'S WORD® Translation (©1995) After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king. Webster's Bible Translation And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. World English Bible Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place. Young's Literal Translation and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River; 歷 代 志 上 1:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。 歷 代 志 上 1:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 桑拉死了,來自幼發拉底河旁邊的利河伯的掃羅接續他作王。 歷 代 志 上 1:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。 1 Chroniques 1:48 French: Darby Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 1 Chroniques 1:48 French: Martin (1744) Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. 1 Chroniques 1:48 French: Ostervald (1744) Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. 1 Chronik 1:48 German: Luther (1545) Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser. 1 Chronik 1:48 German: Elberfelder (1871) Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome. | 1 i Kronikave 1:48 Albanian Kur vdiq Samlahu, në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rehobothi mbi Lum.1 Летописи 1:48 Bulgarian А като умря Самла, вместо него се възцари Саул, от Роовот при Евфрат. 1 Chronicles 1:48 Croatian Bible Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci. První Paralipomenon 1:48 Czech BKR A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky. Første Krønikebog 1:48 Danish Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted. 1 Kronieken 1:48 Dutch Staten Vertaling En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats. 1 Krónika 1:48 Hungarian: Karoli Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból. Kroniko 1 1:48 Esperanto Kaj Samla mortis, kaj anstataux li ekregxis SXaul el Rehxobot cxe la Rivero. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 1:48 Finnish: Bible (1776) Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 1:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun Samla kuoli, tuli Saul, virran rannalla olevasta Rehobotista, kuninkaaksi hänen sijaansa. 1 Chronicles 1:48 Greek OT: Septuagint και απεθανεν σαμαα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον 1 Chronicles 1:48 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apethanen samaa kai ebasileusen ant' autou saoul ek roōbōth tēs para potamon kai apethanen samaa kai ebasileusen ant' autou saoul ek roObOth tEs para potamon 1 Istwa 1:48 Haitian Creole Bible Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li. | 1 Cronache 1:48 Italian: Riveduta Bible (1927) Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.1 TAWARIKH 1:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mangkatlah Samla, lalu kerajaanlah Saul dari Rehobot, yang di tepi sungai, akan gantinya. 역대상 1:48 Korean 사믈라가 죽으매 하숫가의 르호봇 사울이 대신하여 왕이 되었고 Pirmoji Kronikø knyga 1:48 Lithuanian Samlai mirus, jo vietoje viešpatavo Saulius iš Rehoboto, esančio prie Eufrato. 1 Chronicles 1:48 Maori A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia. 1 Krønikebok 1:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted. Polish: Biblia Gdanska A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką 1 Crônicas 1:48 Portugese Bible Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio. 1 Cronici 1:48 Romanian: Cornilescu Samla a murit; şi, în locul lui, a domnit Saul, din Rehobot pe Rîu. - 1-я Паралипоменон 1:48 Russian: Synodal Translation (1876) И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. 1-я Паралипоменон 1:48 Russian koi8r И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, [что] при реке.[] 1 Crónicas 1:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. 1 Crónicas 1:48 Spanish: Reina Valera (1909) Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río. 1 Crónicas 1:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. 1 Crónicas 1:48 Spanish: Modern Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot, que está junto al Río. Krönikeboken 1:48 Swedish (1917) När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom. 1 Chronicles 1:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya. 1 Tarihler 1:48 Turkish Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti. 1 Söû-kyù 1:48 Vietnamese (1934) Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị. 1 Cronache 1:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. 1 TAWARIKH 1:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (1:43) 1 TAWARIKH 1:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Setelah Samla mati, Saul, dari Rehobot-Sungai, menjadi raja menggantikan dia. Dead .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Euphra'tes .......... Rehoboth .......... Reho'both .......... Reign .......... Reigned .......... River .......... Samlah .......... Saul .......... Shaul .......... Sha'ul .......... Stead .......... Succeeded Dead .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Euphra'tes .......... Rehoboth .......... Reho'both .......... Reign .......... Reigned .......... River .......... Samlah .......... Saul .......... Shaul .......... Sha'ul .......... Stead .......... Succeeded Alphabetical: as .......... became .......... by .......... died .......... from .......... him .......... his .......... in .......... king .......... of .......... on .......... place .......... Rehoboth .......... river .......... Samlah .......... Shaul .......... succeeded .......... the .......... When OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48 Scripturetext.com Multilingual Bible |